Большой он был остряк. | He had all the wit in the world. |
Воловиц - остряк, а Кутрапалли - трогательный иностранец, который безуспешно пытается нас понять. | Wolowitz is the funny one. Koothrappali is the lovable foreigner who struggles to understand our ways and fails. |
Дэл, ты неуклюжий остряк. | Del, you numb-wit. |
Этот сухой канадский остряк. | That dry Canadian wit. |
Я патологоанатом-остряк с черным чувством юмора. | I'm a wisecracking pathologist with a dark sense of humor. |
Ну, остряки-самоучки, пойдёмте, я вас угощаю. | Half-wits full of jokes, come inside and I'll get you something. |
Полу-остряки, все они. | Half-wits, all of them. |
Аветреныйкорольшаталсявсюду С гуляками, чьи шутки - словно хворост: Вмигвспыхнут,вмигсгорят;ронялсвойсан, С толпой дурацких остряков мешаясь, Глумленьемихсвоемараяимявысокое. | The skipping king, he ambled up and down with shallow jesters and rash bavin wits, mingled his royalty with capering fools, enfeifed himself to popularity. |
Ну что, счастливые остатки псевдо-остряков. | All right. You lucky remaining half-wits, we're gonna learn something today called a "Callback." |
Остин уехал на неделю, так что я проделал большую работу, без этого остряка, напевающего Брукса Гарта или вечно потного Тейлора. | And with Austin gone for a week, I can get a lot of work done, especially wit him not singing Garth or sweating Taylor. |
Прикоснуться к этому остряку? | touch that acerbic wit. |