В них здравый смысл и жизненная опытность. | It's full of sound sense and a lifetime of experience. |
Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики. | His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. |
Иисуса Христа, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, от терпения опытность, от опытности надежда... | Jesus Christ, and rejoice in the hope of the Glory of God and not only so, but we glory in tribulations also knowing that tribulation worketh patience and patience, experience and experience, hope... |
Уровень профессионализма группы показывает их опытность, поэтому мы можем ожидать, что они предпримут меры по сокрытию и изменению внешности жертв до того, как выставят их на продажу. | The group's sophistication level suggests they're experienced, so we can expect them to employ forensic countermeasures to hide and change the appearance of the victims before he sells them off. |
Это объяснило бы опытность преступника. | That would explain the criminal experience. |
Сэндборн побивает ее опытностью, но сложно победить такой энтузиазм. | Sandborne's got her on experience, but it's hard to beat that kind of enthusiasm. |