Больше всего меня беспокоило нежелание вашего мужа честно признать наличие этой болезни. | My greatest concern has always been your husband's unwillingness to honestly accept his disease. |
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения. | Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. |
Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием. | His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory. |
Но несмотря на нежелание силы тяжести сходиться с квантовой теорией, я полагаю, есть нечто более худшее, потаенное в квантовой тени, нечто поистине кошмарное. | But despite gravity's unwillingness to fit in with quantum theory, I believe there's something worse lurking in the quantum shadows, something truly nightmarish. |
Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину. | But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman. |
И этот гнев о котором вы говорите, остальной части этих несчастных душ, связан с его нежеланием делиться даже мельчайшей частью внимания что светит, без конца... на него. | And this anger of which you speak, from the rest of these poor souls, stems from his unwillingness to share even the tiniest portion of the spotlight that shines, without end... on him. |
Как мы знаем, Джастин Уэйд был воином духа по принуждению, а Хезер, его товарищ по команде, была недовольна его нежеланием ходить по огню. | While we know that Justin Wade was a reluctant spiritual warrior, Heather, his teammate, was unhappy with his unwillingness to walk the fire. |
Дюнан: Должно быть, главный грех человечества в нежелании изменяться. | It must be our unwillingness to change that makes the human race guilty |