Ещё был китайский крыжовник. | The other was a Chinese gooseberry. |
Мой добрый супруг держится мнения, что крыжовник предпочитает холодный климат в то время как я считаю, что всем фруктам гораздо лучше в тепле | My good husband is of the opinion that the gooseberry prefers the colder climate, whereas I consider that all fruits benefit from the warmth. |
Моя дорогая покойная матушка всегда настаивала, что крыжовник и ревень предпочитают холодный климат наших благословенных островов | My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes of our victorious isles. |
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями | She could not tell a gooseberry bush from a cactus but the meticulous order in the yard appealed to her such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes lest anybody decided to make use of the deplorably |
- Но я сделала кисель из крыжовника. | But I've made a gooseberry fool. |
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко. Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей. | Grace looked at the gooseberry bushes so fragile in the smooth darkness lt was good to know that if you did not treat them ill they would be there come spring as always and come summer they'd again be bursting with the quite incomprehensible quantity of berries |
Может быть, заняться кустами крыжовника. | Maybe... maybe the gooseberry bushes |
Нежные листочки на кустах крыжовника матушки Джинджер начали распускаться, несмотря на обоснованные опасения Тома по поводу методов, которые она использует при работе в саду. | The tender leaves on Ma Gingers's gooseberry bushes were unfurling despite wise Tom's misgivings as regards her gardening methods |
Несомненно, несмотря на то, каким холодным было начало жизни крыжовника, он практически всегда обречен на теплый конец и мы все можем засвидетельствовать это, отведав прекрасного крыжовенного пирога миссис Рескин | Surely, regardless of how cold the start of the life of the gooseberry might be, it is almost certainly destined for a warm ending. To which we have all borne witness in Mrs Ruskin's excellent gooseberry pie. |
У меня нет сомнений, что крыжовнику может быть комфортнее в тепле но при этом я убежден, что растения, зарожденные на холоде, дают более энергичные ростки | I do not doubt that the gooseberry for its preference may enjoy the warm, however I am convinced that a cold start promotes the more vigorous specimen. |
Вот, Сирша, попробуй немного чая из крапивы и булочек с крыжовником. | Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. |
Итак, у меня есть ассамский чай, сыр... Два твердых, мягкий, и еще козий, Огурчики, приправы чатни, гусиное мясо в горшочке, свиной окорок и рулет с крыжовником. | OK, I have got some Assam tea, cheese... two hard, one soft, one goat... pickles, chutneys, potted goose meat, Iberico ham and a gooseberry roulade. |
У нас есть бараньи отбивные и пирог с крыжовником. | We have mutton chops and gooseberry tart. |
Чёртова корица в пирожках с крыжовником. | That damned cinnamon in those gooseberry pies |