"Ваша сила и ваша мудрость... лишила нас имущества... потому что ваше королевство для вашего народа". | "Your strength and your wisdom... our goods are taken from us... for your kingdom is for your people." |
"Твое королевство. | '"Your kingdom cometh'". |
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез. | At the sound of his own name the old man was so furious that he stamped his foot, shaking the entire kingdom, and he broke in two and disappeared. |
"и уехал жить в Тракию - королевство его отца" | "and he went to live in his father's kingdom of Thrace |
- А где... ваше королевство? | - Where's your... where's your kingdom? |
- Шесть раз за последнюю тысячу лет Король-за-Стеной нападал на королевства. | - Six times in the last thousand years, a King-beyond-the-Wall has attacked the kingdoms. |
А потом они обьединили все сказочные королевства в Соединенные Штаты Орадона. | Yeah, so instead of a honeymoon, Beast united all of the kingdoms and got himself elected king of the United States of Auradon. |
Большой сапог, разделенный на королевства. | It's like a great big boot divided into kingdoms. |
В итоге у Вас будет король и три королевства под управлением, а я потеряю всё! | You end up with a king and three kingdoms under your rule, and I lose everything! |
Войны, потерянные королевства, разбитые сердца. | Wars are waged, kingdoms lost, hearts broken. |
- Совершитель дерзких поступков завоеватель бесчисленных королевств, граф Адемар! | --doer of daring deeds conqueror of countless kingdoms, Count Adhemar! |
Безусловно, этот союз закрепил бы неофициальный альянс наших королевств. | Indeed, this union would cement what has long been an unofficial alliance between our kingdoms. |
Будущее объединённых королевств! | The future of the united kingdoms! |
Всё что осталось - узнать, как играть в девять королевств | Now all I have to do is learn how to play the nine kingdoms |
Да благословит небо союз наших королевств! | god bless the alliance of our two kingdoms. |
Мы уже начали восстанавливать и присоединяеться к этим двум королевствам. | We've already begun rebuilding and joining the two kingdoms. |
Это справедливое и достойное соглашение. как подобает двум великим королевствам. | It is a fair and honourable agreement that befits two great kingdoms. |
Господь дарует нам власть над новыми королевствами, бескрайними морями и бесчисленными землями. | ..the Lord reserves for us the discovery of many new kingdoms. Of immense seas and diverse lands without number. |
И даем наше священное благословление править обоими королевствами. | And we confer our sacred blessing on thy reign in both those kingdoms. |
Как я могу править Семью королевствами, если не могу контролировать Залив работорговцев? | How can I rule seven kingdoms if I can't control Slaver's Bay? |
Ты останешься с королем, и тремя королевствами под твоим командованием, а я потеряю все? ! | You end up with a king, and three kingdoms under your rule, and I lose everything? |
Я не веду дел с младшими королевствами | I have no dealings with the lesser kingdoms |
"У западных я плавал островов, Блуждал я в королевствах вдохновенья." | "Much I have traveled in realms of gold And many goodly states and kingdoms..." |
В нашей истории речь пойдёт о двух королевствах, | This is a story about two kingdoms |
Даже если ты худший слуга во всех пяти королевствах. | Even if you are the worst servant in the five kingdoms. |
И он по-прежнему самый великий воин во всех пяти королевствах. | And he is still the greatest warrior in five kingdoms. Fine. |
Мне нужно заботиться о семи королевствах, три из которых охвачены мятежом. | Hmm? Now, I have seven kingdoms to look after and three of them are in open rebellion. |
"и ты одна отныне знаешь дорогу к Белому королевству." | "and you alone know the way to the white kingdom." |
ƒа будет известно всему королевству Ќортумбри€, что €, король –одри "эльский, отдаю королю јэлле руку... своей дочери ћорганы . | Now let it be known... throughout the kingdom of Northumbria... that l, King Rhodri of Wales... bestow on King Aella... the hand of my daughter Morgana. |
А если расскажем, дадим королевству то, в чем оно нуждается... надежду. | But if we do, we give the kingdom what they need... hope. |
А моему королевству нужно золото. | And my kingdom needs gold. |
В обмен на ключи к королевству. | In exchange for keys to the kingdom. |
- Мейзи правит своим королевством. | Maisy does love to rule her little kingdom. |
- Что с этим королевством? | - What's with this kingdom? |
- Это станет твоим королевством. | - This will be your kingdom. |
Боюсь, что в делах управления королевством ...я лишь ничтожная замена Вашему Величеству. | I fear I am but a poor substitute for Your Majesty in the matter of the guidance of your kingdom. |
Вообще-то она и с королевством управится, если потребуется. | Indeed, she could clearly run the kingdom, should she be called upon to do so. |
"Гнусное преступление, совершенное им в своем подземном королевстве." | Nefarious deeds carried out in what he called his "underground kingdom. |
"Что случилось в королевстве пеонов, навсегда останется в королевстве пеонов*". (* - крестьянин, находящийся в кабальной зависимости за долги в Латинской Америке и южных штатах США) | What happens in the kingdom of the peons stays in the kingdom of the peons. |
"Это было давно, это было давно, в королевстве приморской земли: там жила и цвела та, что звалась всегда, называлася Аннабель-Ли". | "It was many and many a year ago, in a kingdom by the sea, that a maiden there lived whom you may know by the name Annabel Lee." |
"Я в моем королевстве, если ты хочешь поговорить со мной". | "I'll be in my kingdom if you want to talk to me." |
- "И он правил над ними всеми и хранил мир в королевстве". - Эбби. | - "and he ruled over them all And kept peace in the kingdom" - abby. |