"Оставляю всё имение своему единственному возлюбленному сыну, Эдвину". | "I leave my entire estate to my beloved and only son, Edwin." |
- Его Величество желает известить вас, что вскоре ...вы будете сопровождать его в поездке в имение сэра Уильяма Пэджета ...в Беркшире, ради отдыха и развлечений. | His Majesty wants you to know that you will shortly accompany him on a visit to Sir William Paget's estates in Berkshire for your pastime and disport. |
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет. | 1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees . |
А имение мистера Филипса находится...? | And Mr. Philips' estate is...? |
Адам всегда считал себя весьма неплохо обеспеченным членом общества, однако по прибытию в имение Делакруа.. | Though he had considered himself a member in good standing... of that great army of destitute artists... upon arriving at the Delacroix estate... |
- имения в Тускуле. | - estates in Tusculum. |
Затем - захватим его имения, отнимем у него красную шапку, | Then seize his estates, strip his red hat. |
Но самое интересное то, что в годы после Каллодена имения вождей кланов были разграблены и проданы. | But the interesting thing is that in the years following Culloden, the estates of the Clan Chieftains were plundered, sold. |
Они часть имения Грахт. | These are part of the estates of Gracht. |
Скажи им, что если они послужат мне своими мечами, то я разделю между ними имения Борджиа. | Tell them, if they pledge their swords to me, the Borgia estates I will divide among them. |
Мы знали, что таким имениям, как Даунтон будет тяжело в будущем, и эта инвестиция должна была уберечь его от всех проблем на постоянной основе. | We knew hard times were coming for estates like Downton and this investment would make it safe for the rest of time. |
...король нас наградит в Святой Земле большими имениями с замком, вассалами, огородами, хлебами и дичью. | The gift of a King will be vast estates in the Holy Land with castles, servants, vegetables, bread and cheese. |
Если только к имению Эрика Сакса. | Not unless you're going to the Eric Sacks estate. - April... Hey! |
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе. | I've spoken to Frobisher and Curran and, since I am a trustee, should the estate ever need one, we felt I ought to be the one to tell you. |
Я сейчас направляюсь к родовому имению Костюмчика. | I'm en route to the Suit family estate right now. |
Гай Гизборн управляет твоим имением для шерифа. | Guy of Gisborne runs your estate for the Sheriff. |
Мне нужно, чтобы она присматривала за моим довольно большим имением. | I'm looking for a caretaker for my rather large estate. |
Мэр, управляющий имением, аукционист и т.д. и т.д., этого самого города, чьи знания о мире, пусть даже и пространные, никогда не позволявшие ему изведать дух более могущий, ищущий его. | Mayor, estate agent, auctioneer, etc, etc, etc, of this very city, whose knowledge of the world, though somewhat extensive, never brought him acquainted with a spirit more capable of looking up to him. |
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника? | But what will happen to the estate if your daughter has no heirs? |
По её завещанию, другую половину получаеттот, кто управляет этим имением. | She ensured that half the family money would always go back to the guardian of the estate. |
В одном имении отец познакомился с графиней Варварой Григорьевной. Моей матушкой. | On one of his estates my father made the acquaintance of Countess Varvara Grigorievna, my mother. |
Возможно, я буду управляющим в имении. | Maybe I'll work as a steward of a country estate. |
Вчера вечером в пабе произошла драка, и одна супружеская пара в имении Хетбури покончила жизнь самоубийством. | There was a fight in the pub yesterday evening and a couple on the Heathbury estate committed suicide overnight |
Вы должны присоединиться к нам на выходных в моем имении. | You must join us at my estate this weekend. |
Да, это в имении Гренделя, в лесах возле замка. | Yes, it's on Grendel's estate, in the woods near the castle. |