Девять это завершение. | Nine is completion. |
Но вы будете рады узнать, что завершение этого участка железной дороги позволит нам транспортировать больных и немощных в новый лагерь поездом. | You'll be glad to know that the completion of this link in the railway will enable us to transport the sick and disabled to the new camp by train. |
Он скупает рабов со всех концов Республики Чтобы ускорить завершение строительства | He supplies slaves from the furthest reaches of the Republic to speed its completion. |
Уничтожение людей не должно задержать завершение сборки ракеты. | Destruction of the humans must not be allowed to delay the completion of the missile. |
Успешное завершение игры продолжает последовательность. | The successful completion of a game continues the sequence. |
Я никогда не говорила, что стала невосприимчива к завершениям. | KATHY: I'd never say I've become immune to the completions. |
"олько другой шаг к завершению. | Just another step to completion. |
Военная уловка далеков близка к завершению. | The Dalek Stratagem nears completion. |
Задача Эмиссара близится к завершению. | The Emissary's task is nearing completion. |
И чем ближе было полнолуние, тем больше детей пропадало. Я знал, что великий ритуал близок к завершению. | And as the full moon approached, more children disappeared, and I knew the grand rite was nearing its completion. |
Мы создаем такую волну, и процесс близок к завершению. | We are assembling such a wave and are near completion. |
Поздравляю с завершением "Пещеры Дракониса". | Congratulations on the completion of "Cavern of Draconis." |
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет. | With Sisko's death and the completion of the sensor array, the rebellion is certain to collapse. |
Я официально сообщаю тебе, как твой командир, что с завершением твоего контракта у меня нет возможности... | I'm officially telling you, as your commander, that with the completion of your contract I'll have no option... |
- всего 40000 - я предполагаю, 20000 были авансом и 20000 оплата по завершении, потому что именно 20000 вы сняли вчера мистер Холланд, почему бы вам не присесть? | - totaling $40,000. - I assume $20,000 in advance, $20,000 to be paid upon completion, because $20,000 is the amount that you redeposited yesterday. |
В завершении эксперимента, вы получите чек на 35 долларов. | You just go to sleep, and then upon completion of the experiment, you will receive $35 check. |
Вы все были тщательно отобраны для участия в эксперименте,.. ...по завершении которого каждый из вас автоматически получит пятёрку в четверти. | Each of you have been carefully selected... to be in this class... for which you receive an automatic grade of "A"... upon completion. |
Вы и только вы относите опросники с ответами в кабинет сразу же по завершении тестирования. | Answer sheets must be turned into the office by you and only you immediately upon completion of the tests. |
И в завершении — знание, что я готов встретиться лицом к лицу с теми, кто обучен этому искусству на поле битвы. | And in its completion, knowledge that I am readied to face those trained in your arts upon field of battle. |