- К тому же, новый жилец... | - Plus, the new lodger... |
- Как новый жилец? | - How is the new lodger? |
А твой жилец знает твою фамилию? | So, does your lodger know your name? |
Вот он, мой новый жилец. | Here he is, then. My new lodger. |
Вы мой лучший жилец, полагаю, я просто обязана быть с вами откровенной. | - You're my most valued lodger, Mr K. |
На самом деле, лучше бы мои жильцы почаще умирали, мне так было бы проще. | In fact, I wish my lodgers would die more often, so I could have an easier life. |
Но мне нравятся жильцы. | But I like the lodgers. |
У вас тут теперь и жильцы есть? | You have lodgers now? |
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда. Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы. | - What will the other lodgers think? |
Чудесные жильцы. | Marvelous lodgers. |
- Не много сейчас жильцов. | - Not many new lodgers recently. |
Клянусь рукой, мне гнусно это имя! Не будет Нель держать жильцов. | Now by this hand I swear I scorn the term and nor shall my Nell keep lodgers. |
Не будет Нелль держать жильцов. | Nor shall my Nell keep lodgers. |
Ну, я его арендую, а потом думаю пустить жильцов. | Well, I'll rent it now and later I thought I'd take in some lodgers. |
Печально, что самой благородной семье в графстве приходится брать жильцов. | It's coming to something when the best family in the county has to take in lodgers. |
А что, если миссис Рейнолдс была тайно влюблена в своего жильца? | - Or could Mrs Reynolds have been secretly attracted to her lodger all along? |
В общем, либо я вечером поимую с тебя свои деньги либо найду нового жильца | Anyway, either I get my money this evening or I'll look for a new lodger |
Вы имеете ввиду дом семьи Тамура, где вы в качестве жильца? | Are you referring to the Tamura residence where you are a lodger? |
Не так просто найти порядочного жильца. | It's not easy to find decent lodgers. |
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение? | The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste? |