! Я не могу сказать Вам его диагноз без его разрешения. | I can't speak to you about his diagnosis without his permission. |
"Остановка в развитии" это не диагноз, Сестра! | Failure to thrive isn't a diagnosis, Sister! |
"С головой не лады." Это клинический диагноз? | "Not quite all there upstairs." Is this a clinical diagnosis? |
"Я обследовал пациента, и поставил диагноз -" | I put the stethoscope to it and got a diagnosis |
- Аналгезия - это диагноз. | CIPA is a diagnosis. |
"Буду ставить профессиональные диагнозы всем людям здесь." | "I'm gonna start giving some professional diagnoses to these people over here." |
- Послушайте, я... Я не живу с ним и я не его врач, и все эти ваши диагнозы | -Look, l... l don't live with him, and l'm not his doctor, and l'd like to hear all your diagnoses |
Верят в диагнозы. | They have confidence in diagnoses, |
Вы и ваши умные диагнозы | You and your fancy diagnoses. |
Вы ставите ложные диагнозы, выборочно изменяете то, что помнят люди, а потом отправляете их работать на энергозавод. | You're making false diagnoses, selectively changing what people remember and then sending them to work at the power plant. |
Вот ... целый список диагнозов. | That's... quite a list of diagnoses. |
Итак... это либо тепловой удар, и в этом случае мы уходим домой пораньше, или это один из тех диагнозов, о которых вы, ребята, дадите мне знать через две минуты. | So...either it's heatstroke, in which case we take the afternoon off, or it's one of the diagnoses that you guys are gonna have for me in two minutes. |
Кто знает, сколько неверных рецептов вы выписали, Сколько поставили неверных диагнозов. - Ваша Честь... | Who knows how many wrong prescriptions you made, how many misdiagnoses. |
Никогда не бывает доказательств. 5 различных врачей поставили 5 различных диагнозов основываясь на одинаковых доказательствах. | There's never any proof. 5 different doctors come up with 5 different diagnoses based on the same evidence. |
Существуют тысячи диагнозов всяческих болезней. | We've got a thousand different diagnoses and diseases out there. |
Рад слышать, что Вы стали поосторожнее с диагнозами, доктор. | It's good to know you have become more careful in your diagnoses, Doctor. |
У нас много уголовных эмигрантов, с тяжелыми диагнозами, но они не получают помощи. | We have many criminal immigrants, with severe diagnoses, but they get no help. |
-Ну... Я..я..присутствовал при подобных диагнозах с другими докторами, знаете, во время моей учебы. | - Well, I-I-I mean I've been in on other diagnoses with other doctors, you know, in my training. |
-Но диагноза ещё нет? | - But there is no diagnosis yet? |
Без окончательного диагноза? Бесполезно. | With an unconfirmed diagnosis? |
Без правильного диагноза текущее состояние будет только ухудшаться. | Without the right diagnosis, whatever's going on here is gonna get a lot worse. |
Вау, сразу два диагноза. | Whoa, double diagnosis. |
Возможно, это было потому, что у моего врача не было вашего диагноза. | Yeah, well, maybe that was because my doctor didn't have your diagnosis. |
"По моему заключению, пациент Шэннон Бисти по всем критериям соответствует диагнозу гендерной дисфории, | "It is my assessment "that patient Shannon Beiste meets all the necessary criteria "for a diagnosis of gender dysphoria, |
- Выходит, вы исходили лиш из тех симптомов которые соответствовали вашему диагнозу игнорируя и те, что указывали на что-то другое? | - Yes, in my... - So aren't you selectively choosing what parts of Emily's experiences fit your epilepsy diagnosis while ignoring those which indicate something else? |
А благодаря твоему прекрасному диагнозу, мы выиграли ей время. | Thanks to your excellent diagnosis, we got her in time. |
Вам не любопытно узнать как мы пришли к этому диагнозу? | Aren't you curious how we came up with this diagnosis? |
Ведь это приведёт к диагнозу. | It'll lead to a diagnosis. |
А мы как-то забыли заняться дифференциальным диагнозом. | And you've forgotten all about doing a differential diagnosis. |
А, соглашусь с вашим диагнозом, доктор Псих. | Ah, I concur with your diagnosis, Dr. Nut. |
В те времена, когда они понимали в этом еще меньше они присваивали номер вместе с каждым диагнозом. | Back then, when they knew even less about this thing, they gave out numbers with each diagnosis. |
Вашего заявления под присягой наряду с нашим профессиональным диагнозом вполне достаточно для благосклонного судьи, чтобы содержать мисс Уинтерс под моим попечением. | Your sworn statement along with our professional diagnosis is more than enough for a friendly judge to remand Miss Winters into my custody. |
Вот почему ранние исследования не помогли нам с диагнозом. | That's why nothing we did before helped us with the diagnosis. |
- Вы уверены в своем диагнозе, да? | - You're sure about this diagnosis, right? |
- Я знаю о вашем диагнозе. | I know about your diagnosis. |
А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе? | And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis? |
Во-первых, Лоретта, хочу сказать что мне жаль слышать о вашем диагнозе но знайте, что мы поможем пройти через этот... | First of all, loretta, i want to say How sorry i am to hear about your diagnosis, But i want you to know that we're gonna get you through this... |
Вы говорили ему о своём диагнозе? | And you've spoken to him about your diagnosis? |