" Мы узнали, что наш брак был недействительным ", | "We found out our marriage wasn't real," |
" в заключении, обе стороны согласны на брак для усыновления ребенка демона, как того требует закон." | "in conclusion, both parties consent to marriage As required by state law for proper demon adoption." |
"Без Торы, брак - ничто". | 'Without the Torah, a marriage is nothing.' |
"Берни, я думаю что ты можешь спасти свой брак." | "Bernie, I think you can save your marriage." |
"Ваш брак сохранит наш бизнес." | "Your marriage will save our business." |
- В Нью-Йорке признают все браки заключенные в других штатах. | - New york recognizes all marriages Performed in other states. |
- Вы могли бы аннулировать их прежние браки. | ~ You can declare their previous marriages annulled. |
- Длинная история, довольно скучная, но я пока еще уполномочен штатом заключать браки ирония, которая не оставила меня. | Long story, kind of boring but I am still licensed by the state to perform marriages the irony of which is not lost on me. |
- Довольно... Вы разрушаете браки и семьи. | You destroy marriages and families. |
- Моя жизнь, мои браки разваливаются. | - My life, my marriages have fallen apart. |
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "...показало, что "мотивационная кривая" для мужчин..." "...резко возрастает на седьмом году брака." | A study of 18,000 marriages conducted by myself leads us to believe that the 'urge curve' in the husband rises sharply during the seventh year. |
- В смысле, если говорить о Джетро, знаешь, кто может меня винить в этом? Он все еще любил свою погибшую жену, и я была просто очередной в шеренге неудачных браков, но потом Тобиас и... и теперь наверное Виктор... | And he was still in love with his dead wife, and I was just another in a string of failed marriages, but then Tobias and... and now maybe Victor... |
- Да, до обоих браков. | - Yes, with both marriages. |
- Есть дети от предыдущих браков? Или ещё что? | - Any kids from previous marriages? |
- И большинство браков заканчиваються сейчас разводом. | - And most marriages end in divorce these days. |
Для того, кто никогда не был женат, у тебя чертовски много предубеждений к открытым бракам. | You know, for someone who's never been married, you have an awful lot of opinions about open marriages. |
Прошёл путь от курьера до старшего клерка по крестинам, бракам и кончинам. | Worked his way up from office boy to senior clerk with Hatch, Match and Dispatch. Births, marriages and deaths. |
Смотрите, там платформа посвященная фиктивным бракам. | Look, there's the float commemorating sham marriages. |
Я понимаю что в это, бывший сенатор и верит, но он сказал, что брак между геями угрожает его браку и всем бракам. | I understand that's what the former senator believes, but what he said was that gay marriage threatens his marriage and all marriages. |
"Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то, ...что после стольких неприятностей, которые ...случались с моими браками, ...Тебе было угодно даровать мне жену, ...столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та, | "I render thanks to Thee, O Lord," that after so many strange accidents that have befallen my marriages, Thou hast been pleased to give me a wife so entirely conformed to my inclinations as her |
В прошлый раз,когда мы были здесь, помнишь, мы решили покончить с нашими браками. | The last time we were here, remember, we decided to end our marriages. |
Видела, что случилось с их браками, с их семьями. | I saw what it did to their marriages. And their families. |
Если бы я решил найти жену своего возраста, то все они были бы с одним-двумя, а то и тремя браками позади. | If I were to put myself on the marriage market, as it were, I realize that most women my age will have one, two, maybe even three marriages behind them. |
К тому же, в период времени между ее браками ты не поверишь. | In fact, in the years between her marriages, you wouldn't believe. |
- Не говоря уже о двух неудачных браках. | - Not to mention two failed marriages. |
Вы двое так говорили и в предыдущих браках. | That's what you said about both your previous marriages. |
Вы знаете, что зачастую в династических браках супруги не видят друг друга до свадьбы? | Did you know that people in arranged marriages often never meet until their wedding day? |
И слышать не хочу о "трех неудачных браках". | I don't wanna hear "three failed marriages." |
Кто бы говорил о несчастных браках. | Look who's talking about failed marriages. |
" твоего брака большие проблемы. | Your marriage is in trouble. |
"В какой момент брака ложка становится просто ложкой?" | "When is that moment in a marriage... when a spoon becomes just a spoon?" |
"Госпожа Эффи Раскин предъявила иск на аннулирование ее брака, основанный на его незавершении" | "Mrs Effie Ruskin is seeking an annulment of her marriage based on non-consummation." |
"Жди до брака". | "Wait until marriage." |
"К сожалению, после краха очередного брака, для отеля-казино Дебби Рейнольдс наступили тяжелые времена, и в 1997 году она объявила о банкротстве". | "Unfortunately, though, after the demise of yet another marriage, the Debbie Reynolds Hotel and Casino fell on hard times, and she was forced to declare bankruptcy in 1997." |
"Десять шагов к крепкому браку". | Ten ways to a stronger marriage. |
"И тогда, отец, ты не будешь препятствовать нашему браку!" | "And then, Papa, you won't hinder our marriage any longer!" |
"Полагаю, что единственный способ воспрепятствовать этому браку - сейчас же бежать вдвоём"! | I believe that the only way to prevent this marriage... is for us to run away together now. |
"Сегодня я даю обещание тебе и нашему браку. | "Today, I promise myself to you and this marriage. |
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите. | You'll see, she'll only see it as a chance of marriage and will start telling me how I can ensure you won't run away. |
"За грехи мои тяжкие перед женой моей и нашим браком покрывшие мраком всё то хорошее, что успел я совершить..." | "Sins against my wife and my marriage will overshadow all good work ongoing..." |
"Что случилось с твоим браком? | "What happened in your marriage? |
"браком". | "marriage". |
- А что с моим браком? | What about my marriage? |
- А что с твоим браком? | - What about your marriage? - Everything's just fine. |
"В браке есть проблемы?" "Да." | "Got any problems in the marriage?" "Yes." |
"Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..." | "Don't make me feel self-conscious about my marriage "while my wife is sitting..." |
"Я хочу, чтобы ты пошёл куда-то и плотно задумался о нашем браке." | "I need you to go somewhere and really think about our marriage." |
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером и Луизой Энн Фуллер, за исключением случаев, приведенных ниже." | "of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below." |
"следующим любящим шагом" в их браке. | "the next loving step" in their marriage. |