- Мы только что выпили за безбрачие. | Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. We just did the celibacy toast. who cares? |
В этой ночной рубашке нет ничего, что бы указывало на монастырское безбрачие. | There's nothing about this nightie that indicates monastic celibacy. |
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие. | You definitely made the right decision as far as the whole celibacy thing. |
Истина в том, что Кант уровнял безбрачие и его страсть к мышлению. | True, Kant had a taste for celibacy equal to his love of thought. |
Послушницы обязаны были принять такие же обеты, что и монахини - безбрачие, аскетизм, проводить дни в тихом созерцании. | The residents had to take the same kinds of vows as nuns--celibacy, poverty, days spent in quiet contemplation. |
- А что касается обета безбрачия... | - And as for a vow of celibacy... |
29 лет безбрачия. | 29 years of celibacy. |
Бойфренд Эмми сказал нам, что они приняли обет безбрачия. | Emmy's boyfriend told us that... they took a vow of celibacy. |
Важность безбрачия у духовных лиц - захватывающая тема. | The relevance of clerical celibacy - riveting stuff. |
Вы приняли обет безбрачия. | You took a vow of celibacy. |
И мы не будем стоять и смотреть, как судьба принуждает нас к безбрачию. Аминь! | And, by God, we will not stand by and watch history condemn us into celibacy. |