" ... принесите мне Красный бархат (торт) ..." | Bring me back a red velvet. |
"Красный бархат" может катиться в ад. | Red velvet can go to hell. |
"Красный бархат" не крут. | Red velvet isn't a thing. |
"Красный бархат"... твой любимый. | Red velvet... your favorite. |
"Твоя кожа - черный бархат ночи". | "Your skin is the black velvet of the night." |
- Мадам, я здесь, чтобы поблагодарить вас за костюмы из темно-красного бархата ...и белого атласа, что вы мне прислали. | Madam, I came to thank you for the outfits of crimson velvet and white satin you sent me. |
- Юбка из бархата. - Не из шелка. | - Will the skirt be velvet too? |
А теперь у вас есть картина, которая стоит столько же, сколько и Элвис из бархата, и уж никак не миллионы долларов. | And now you have a painting that's worth about as much as a velvet Elvis, as opposed to millions of dollars. |
Батиста купи целую штуку, две катушки золотых ниток, и бархата 30 аршин, чтобы хватило на шлеф, лучше всего тёмно-голубой... | A roll of fine line, gold thread, velvet, thirty ells, in dark blue... I don' t want velvet, I want satin! |
Венецианские бриджи, немного бархата, немного парчи. | Venetian breeches, bit of velvet, bit of brocade. |
Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте. | Mermaid, a breathtaking bias-cut dress divinely sculpted from green-and-silver velvet lamé with a deep-back décolletage that is utterly sublime. |
И если окажется, что корона для вас слишком тяжела, подшейте ее бархатом. | And if you find that the crown weighs too heavily, well, then line it with velvet. |
Мой приятель Бейкер называет ее "красным бархатом". | My friend the Baker calls it "red velvet." |
Ну, я думал, что с бархатом это трудно, и мне лучше их сметать и присобрать. | Well, I thought with velvet this heavy, I'd be better off basting and gathering. |
С бархатом для этого камзола было очень тяжело справиться. | The velvet on that doublet was impossible to work with. |
В черном бархате неба. | In a black velvet sky |
В чёрном бархате неба. | In a black velvet sky |
Вот тот, впереди, в синем бархате. | The one in the blue velvet, at the front. |
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы ? | Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian? |
Господин Де Плентье, учитьıвая глубину вашей симпатии к этим новьıм Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес. | Given the depth of your feeling... for this new South American painting on velvet... maybe you'd like to take a walk down to the Bureau Maritime... and buy yourself four tickets back to Buenos Aires... and buy more of it. |