- Дорогой мой, умоляю... | My dear fellow, I entreat you... |
- Помогите нам, умоляю вас, тетя. | - Help us, I entreat you, Auntie. |
Джулия, я прошу тебя, я умоляю, дай мне шанс в последний раз. | Julia, I beg you, I entreat you, leave me one last chance. |
Я обожаю тебя, я умоляю тебя... | l adore you, l entreat you... |
Я признаю поражение но я прошу вас, умоляю заклинаю не дайте этим картинам покинуть родину. | I'm defeated... but I will ask you, beg you, entreat you... not to let these paintings leave their motherland. |
"Мы умоляем вас вернуться к нам и уважать долг вашей семьи" | 'We entreat you to return to us 'and honour the responsibility of your family.' |
Этой кровью... мы покорно... умоляем... | With this blood... we humbly... entreat... |
О, если мне твои глаза не лгут, Стань рядом, умоляй со мною вместе, Как будто сам ты в горести такой же, - | O, if thine eye be not a flatterer, come thou on my side, and entreat for me as you would beg, were you in my distress. |
Я просил, я умолял их не уступать, но они не захотели слушать меня и поплатились за это. | I begged them, I entreated them not to give way. but they wouldn't listen to me and they paid the price. |
- Я думал, что проторчу тут еще час, умоляя и умоляя. | Thought I'd be stuck there for another hour, entreating and entreating. |