Нам нужно раздуть пламя, а затем контролировать горение. | We need to fan the flames and then control the burn. |
Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра. | Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark. |
Что может быть лучше для этого,чем раздуть ее недоверие к тебе. | What better way to do that than to fan her distrust for you? |
Идите, раздуйте погасшие угли. Всё ясно? | - Now, go on back and fan those flames. |
Его уход раздул пламя деревенских сплетен, которым я ни на минуту не верю. | His departure has fanned the flames of village gossip, which I do not believe for a minute. |
Наполеон писал, что военные просчеты и внутренние катаклизмы раздули пламя французской революции. | Napoleon wrote that military blunders and domestic catastrophes fanned the flames of the French Revolution. |
Пламя Арабских Революций разожгли раздули и поддержали пишущие в сети. | The flames of the Arab revolutions were fuelled, fanned and organised by writers on the web. |