- 服着ないの? - 着ない | I never expected you to give her to me for nothing. - should we get dressed? - no. |
どうしてこの様なジャケットを 着ない? | How come you're not wearing one of these? |
衣装はあれよ 着て | Costume's hanging right there. |
着て | So... |
着て。 着て。 | Get dressed, get dressed. |
代わりに何を 着れば? | What would you have us wear instead? |
1 着じゃないぞ 10 着買ったんだぞ 10 着 | Wake up now |
貴女を女王に戴(いただ)きます | In the name of all that is good and just in this land |
きた/ | It's here! |
きた! | Fire. Incoming! |
おおっ きた きた! | Right. Oh! |
でも、お互い助け合って きた | But we all stand for each other. |
おっ きた これか・・・ | Wait, I think I found it. |
軍隊 と は 聞い て あ きれ る | Just listen to him! |
さあ、きて。 | It's squishy. |
きて | We'll leave them a trail. Watch out. Come on. |
- きて あなたを愛しる | - Come here, Ellis... |
きて ビル 踊りましょ | This is hardly the time. |
- いや! - きて! | - Get her! - Missy, let's go! Let's get outta here! |
き・・ きこえる | I... I can. |
き 「服部半蔵殿に 此度の本意を訊かんと欲す」 | There to learn from Hattori Hanzo the truth of this matter. |
我々 を侮辱 し て き た | They have outraged and are outraging me every second. |
君 の道は き っ と栄光の道だ ろ う | I know your path is the path of honor. |
大至急 将軍の容体を 見 て き て く れ | Hurry on to Prince Pyotr Ivanovich, and find out exactly what happened. |