"Man ska inte visa en kvinna att man är angelägen att behaga henne." | Aye, he said, "You never want to let a woman see you're too eager to please her. |
- "Min önskan att behaga er är"... | "My desire to please you, Caesar, Is very slight..." Be still! |
- De äter för att behaga. | They eat to please. I'll kill you. |
- Du är lätt att behaga. | You're easy to please |
- För att behaga mig. | To please me. |
"Alien ombord," behaga. | "Alien on board," please. |
"Man ska inte visa en kvinna att man är angelägen att behaga henne." | Aye, he said, "You never want to let a woman see you're too eager to please her. |
- "Min önskan att behaga er är"... | "My desire to please you, Caesar, Is very slight..." Be still! |
- Cenred vill endast behaga mig. | Cenred wishes only to please me. |
- De äter för att behaga. | They eat to please. I'll kill you. |
"Därför att det behagar den allsmäktige Gud i Hans himmelrike" "Vi ber Honom ta vår fallne broder till sig" "Vi överlämnar därmed hans kropp till jorden" | For as much as it hath pleased Almighty God, in his wise providence, to take out of this world the soul of our deceased brother, we therefore commit his body to the ground. |
"Han gör som han behagar." | "He does whatever He pleases. |
"Om det behagar er att vara så... | "If it pleases you to be like that... |
"Tro då, om ni behagar, att jag förmår åstadkomma underbara ting." | Believe then, if you please, that I can do strange things. |
- Det där... är galningen Petruchios hustru, om han behagar gifta sig med henne. | Mad Petruchio's wife, If it would please him come and marry her. |
- De behagade mig mycket. | They pleased me greatly. |
- Nej de ville bli behagade. ...hela tiden såg de om jag kunde uppfylla deras krav som om det var nåt slags prov. | No, they wanted to be pleased... always watching if I can handle their demands... like it was some kind of application test. |
Dess återupptäckt idag behagade mig. | Its rediscovery today pleased me. |
Det behagade mig att ta reda på det. | It pleased me to find out. |
Förutom min demon och vi tyckte att det var bäst att göra det som behagade oss. | Except of course my daemon. And that it would be best if we were to do as we pleased. |
Saffron. Du är behagande. Du är... behagande på alla sätt och vis. | Saffron you're pleasing. |
Och Ronnie har gått in här och tagit allt han behagat. | And Ronnie has come in here and pretty much helped himself to whatever he pleased. |
Så mycket har det behagat Herren, att han tagit till sig själen av vår käre broder som idag lämnat oss vi lämnar härmed över kroppen till jorden. | For as much as it hath pleased Almighty God, of his great mercy, to take unto himself the soul of our dear brother, here departed, we, therefore, commit his body to the ground. |