- Каков тут этикет? | - What's the etiquette? |
- Каков этикет? - Что? | What's the etiquette? |
- Оказывается, у тебя изрядно хромает этикет. | It seems no one ever taught you the proper etiquette of spending the night. |
- Слышал про этикет в сауне ? | - Uh, steam room etiquette...? |
А ты - за хреновый этикет. | You're going on about my etiquette. |
- Джордж, это неписанное правило этикета. | - It's unwritten etiquette, George. |
А теперь вопрос этикета: как повернуться проходя мимо тебя, задницей или членом? | Now a question of etiquette. As I pass, do I give you the ass or the crotch? |
А что насчет, ну знаешь, этикета укурков. | Well, what about, you know, weed etiquette? |
Ах, старый табу армейского этикета. | Ah, the tribal taboos of army etiquette. |
Ваша честь, сторона обвинения захочет убедить вас, что дело касается профессионального этикета. | Um... your honor, the defendant would like you to believe that this case is about professional etiquette. |
Большое внимание уделяют этикету, Эффи. | Was big on etiquette, Effie. |
Впрочем, если бы ты сверилась со своим руководством по этикету, как я это часто делаю, то ты бы узнала, что эксперты сходятся во мнении... о том, что мать не должна лгать своему ребёнку. | However, if you check your etiquette handbook, As I frequently do, I think you'll find That most of the experts agree -- |
Вы научили ее этикету, письму, музыке... Всему. | You've taught her etiquette, writing, music everything. |
Грейс Фарадей, учит Коэна этикету. | That's Grace Faraday, Cohen's etiquette tutor. |
Два генерал-майора были убиты строго согласно военному этикету. | Two major-generals got killed strictly according to military etiquette. |
...хорошо владеющего светским этикетом. | Horseback riding abilities, is familiar with high society's etiquette. |
Вы злоупотребили не только этикетом и гостеприимством,.. ... но, что еще хуже, дружбой. | Not only do I regard it as a breach of etiquette, it is a breach of hospitality and worse, of friendship |
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией... молчанием..." Послушай. | in the meshes of etiquette, plots and lies, bound by the confessional and remorse, with the inquisition and silence at the door." |
Считайте это посмертным этикетом. | Think of it as post-mortem etiquette. |
Черт с ним, с этикетом. | To hell with the etiquette. |
Может, вам стоит кое-что усвоить о посмертном этикете. | Maybe you need to learn a thing or two about post-mortem etiquette. |
Не читай мне лекции о медицинском этикете. | Don't lecture me on medical etiquette. |
Она, кажется, знает всё о епископах и этикете. | She seems to know everything about bishops and all the etiquette. |
Твой отец что - был нефтяником, помешанным на этикете? | My goodness, was your father an oil rigger who specialized in etiquette? |
Тут все сложно. Если речь пойдет об этикете оргий, я пойду скормлю себя кучке каннибалов. | If this is about orgy etiquette, I'll go feed myself to a pack of cannibals. |