И безумен, как шляпник. | Mad as a hatter. |
Как говорят, делает тебя возбуждённым как кролик, слепым как летучая мышь, сухим как кость, безумным как шляпник. | According to tradition makes you hot as a hare, blind as a bat, dry as a bone, mad as a hatter. |
Как шляпник. | As a hatter. |
Нет, я шляпник из Нима. | No, I'm a hatter from Nîmes. |
Отсюда Льюис Кэррол и взял выражение "Безумный шляпник" | Hence, where Lewis Carroll got the term "mad hatter. " |
Они все такие же безумные, как шляпники. | They're all as mad as hatters. |
Лицо Безумного шляпника, это я. | Face of the mad hatter, that's me. |
Не будьте капризным шляпником. | Don't be a naughty hatter. |