- Что за цензура. | - This is censorship. |
А "новости" и "цензура" | And "news" and "censorship" |
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений. | In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent of workers. |
Вы знаете, это цензура. | You know this is censorship. |
Если это не цензура - то что это? | If that's not censorship, I don't know what is. |
К счастью, вы не должны беспокоиться о цензуре с этим шоу, потому что оно такое прирученное. | Luckily you don't have to worry about censorship with the show because it's so tame. |
Когда перейдете к цензуре и репрессиям? | When do you give way to censorship and repression? |
Сколько раз я вас предупреждал о цензуре? | How many times have I warned you about censorship? |
И следовательно, слова, которые вы использовали, выставленное напоказ тело стали проблемой только из-за того, что телевизионная сеть сама не использовала цензуру? | And therefore, the words you used, and the skin you exposed, was problematic only due to the network's self-imposed censorship? |
Первая поправка стала вымирающим видом, и здесь у нас сидит директор школы, который практикует цензуру. | The First Amendment has become an endangered species. And here we have a high school principal practicing censorship. |
Сэм Боуэн... вообще-то тот кого я послала к черту, когда он убрал с полок все записи Джулиетт Барнс, старалась побороть корпоративную цензуру. | Sam Boone... the one I basically told to go to hell when he was gonna pull all of Juliette Barnes' records off the shelves in my great effort to combat corporate censorship. |
Что нам действительно нужно, это операция, которая прорвет цензуру в прессе. | What we really need is an operation to break-up censorship of the press. |
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак. | That man is setting up a moral censorship... when all he was ever commissioned to do was to grant licenses to citizens! |
Г-н Каннан работал над комитетом по борьбе с правительственной цензурой. | Mr Cannan has been working on the committee to fight government censorship. |
Здесь имеет место централизованная организация, нацеленная на контроль за торговлей книгами, цензурой а также монополией над доверенными издателями. | What you have is a centralized administration for controlling the book trade, using censorship and also using the monopoly of the established publishers. |
Но с этой цензурой здесь об этом знают больше в Англии чем у нас. | But with the censorship here they know more in England than we do. |
Он считает, что так у нас будет больше шансов с цензурой. | He believes that we will have better odds with the censorship. |
Правительство не должно иметь дел с цензурой, особенно когда дело касается такой потрясной картины, как эта. | Governments should not be in the business of censorship, especially when a painting is as awesome as this one. |