Возможно, это глупое сравнение, но его холодность и жестокость высосали из нее все жизненные соки. | Perhaps it was stupid to express it so,but we did watch him drain the life out of her with his coldness and his cruelty. |
Говоришь это, несмотря на его холодность к тебе? Как ты великодушен. | You say that in spite of his coldness towards you? |
Для них холодность - особый вид радушия | For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. |
И эта холодность была её последним даром. | And the coldness of it was her final gift. |
МАМА Потому что, когда рухнул брак твоего брата, да, я знаю, Алан, всё, что ты хочешь сказать и он решил переехать сюда, твоя холодность к матери вышла за рамки поведения неблагодарного сына. | Because when your brother's marriage ended, yes, I know, Alan, blah, blah, blah, and he chose to move in here, your coldness towards your mother became more than just the behavior of an ungrateful son. |
Ой-ли, Руб, неужто под этой холодностью скрывается джентльмен? | Why, Rube, is there a gentleman lurking underneath that cold demeanor? |
Твой стоицизм граничит с холодностью. | You're stoic to the point of being cold. |