*Главный фасад* | ♪ The grand facade ♪ ♪ Do-do-do-dat dat-do-dat ♪ |
Для того, чтобы обносить этот фасад потребуется масса шпаклевки, клея и жидкие гвозди. | It would take a lot of Spackle, modeling clay, and a hot glue gun to renovate this facade. |
Другой интересный факт о здании Национального Банка Голиаф его исторический фасад, назван "современной классикой "по версии журнала "Architecture Vision Monthly" | Another fun fact about the Goliath National Bank building, the sleek but historical facade has been described by Architecture Vision Monthly as "modern classicism." |
Итак, ты говорил, что фасад будет полностью сохранен? | Yeah. So you were saying, the facade will be completely preserved? |
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я. | Of course not, because beneath that free spirit facade, you're totally conventional, just like I am. |
Мы можем восстановить города, разрисовать фасады, придумать новый образ жизни. | 'We can rebuild cities, paint beautiful facades, 'invent new ways of living. |
Сегодня вечером оставьте свои звания и достижения за дверьми Пусть наши души вдохновят ваши И пускай ваши вычурные фасады приведут к интриге | So tonight leave your identities at the door, let our spirits inspire yours, and may your ornate facades lead you to intrigue. |
Эти статуи, фасады церквей... запомнят ли они мое имя? | If the statues, the facades of churches will remember my name? |
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты... | fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room... |
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов. | You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches. |
Идёшь сквозь окаменевший город, мимо идеальных белых плит отреставрированных фасадов, мимо окаменелых мусорных баков, мимо брошенных стульев, оставленных консьержками; | You wander through the fossilised town, the intact white stones of the restored facades, the petrified dustbins, the vacant chairs where concierges once sat; |
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль. | When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust. |
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде... | You've solved the problem of the south and west facades, but the corner situation in the garage yard, |
его не пройти, как эти несколько километров, вдоль фасадов, витрин магазинов, парков и набережных. | to walk a few kilometres past facades, shopfronts, parks and embankments. |
Взгляните на их заостренные крыши с пороховыми складами, возвышающиеся над фасадами, украшенными окнами с импостами. | See their castellated roofs with powder magazines that dominate the facades and their mullioned windows. |
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём. | Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters, |
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке. | Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood. |
Начнем с фасада. | - Let's start with the facade. - Mm. |
Но нет половины деревянной обшивки вверху фасада. | But it doesn't have the half timbering over the facade. |
Но то место, которое мы называем домом, должно быть таким местом, где мы остаёмся самими собой, без фасада, и слабого фундамента под нами. | 'But that place which we call home 'must be the place in which we are ourselves with no facade, 'no foundations weak below us.' |
Если их много по всему фасаду, то это наносит большой, даже огромный, ущерб. | Of a facade. If you get a lot of this On an entire building facade, |
Не хотел этого говорить, но у тебя нет внутренней силы чтобы взобраться по фасаду Городского Банка. | - Okay, I hate to tell you this, bro, but you do not have the core strength to scale the facade of citizens bank. - You just don't. - What? |
Первое, что пришло мне в голову... вскарабкаться по фасаду. | First thing that comes to my head... scaling the facade. |
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь. | Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help. |
За внешним фасадом комедии часто кроется трагедия. | Tragedy often lurks behind the facade of comedy. |
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна. Страна, где японцы производили опыты с биологическим оружием на живых людях. Страна, где производство опиума стало одним из способов финансирования войны. | But behind the facade of triumph... was a country enslaved... a country where Japanese experiments in biological warfare... were carried out on live human beings... a country where opium production became the easiest way to finance the war. |
За этим фасадом тебе вряд ли найти сотканную из лжи паутину. | you will not find a web of lies behind this facade. |
И в душе, за шумом и фасадом повседневной жизни, они ваc поймут... и простят. | And quietly, behind all the noise and the facade of their daily lives, they'll understand those things... and forgive them. |
Он же выполнил фризы на фасаде. | He made the friezes on the facade. |
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде... | You've solved the problem of the south and west facades, but the corner situation in the garage yard, |
То, что вы сделали на фасаде Миланского собора, и невероятная работа на завитках волос Медузы Бернини - это просто изумительно. | What you did on the facade of the Duomo in Milan, and the fissure work on the tendrils in Bernini's Medusa were miraculous. |