"Дорогая Энн, наша кампания - просто фарс. | 'Dear Anne, our campaign is a farce. |
- А вы? - Нет, это немыслимо. Это какой-то нелепый фарс. | This is some crazy farce! |
- Говорят что это фарс, что вы не из ЖГС, и это не настоящее заявление. | - There are some saying that this is a farce, that you're not truly with HUD, and that this is not an actual announcement. |
- Мне наплевать на этот процесс, на этот фарс! | It's a farce. - The trial is not a farce. |
- Он разоблачает этот фарс. | - He'd show out the farce. |
Но я... Это будет фарс? Один из тех уморительных фарсов, секретом которых вы обладаете? | One of those outrageous farces you do so well? |
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии. | Every relationship, no matter how harmonious... contains seeds of farce or tragedy. |
Довольно этого фарса. | Enough of this farce. |
Никогда не видел такого фарса в приличном доме. | I've never seen such a farce in a respectable house. |
После такого фарса с Клэем Дэвисом... | - After the Clay Davis farce... |
После фарса. | After farce. |
Ќо месье, мо€ страна €вл€етс€ фарсом, который вы наблюдаете сегодн€, именно потому, что некоторые добрые души, подобные вам, вер€т, что они могут научить кресть€нина думать. | But, monsieur, my country is the farce you see today- precisely because certain good souls like yourself believe- they can teach the peasant to think. |
Давай оба смиримся с этим фарсом. | Better we accept the farce happfly |
Дело в литературе. Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом. | Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. |
И ты думаешь, мои коллеги смирятся с этим фарсом? | And you think my associates are gonna go along with this farce? |
Кто только может наблюдать за таким однобоким фарсом? | Who would watch such a one-sided farce? |
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе. | I have no friends stupid enough to take part in such a farce. |
Как вы убедили судью Сурилло участвовать в этом фарсе? | How did you convince Surrillo to hear this farce? |
Прокрадываясь друг к другу как парочка жалких идиоток в каком-то постельном фарсе из 70-х годов? | Sneaking around like a couple of sad idiots in a bedroom farce from the 1970s? |
Просто признайся в своих истинных намерениях в фарсе этой свадьбы и я быстро завершу начатое. | Just admit your true intentions for this farce of a wedding, and I will end this quickly. |
Разве не лучший способ скрыть свою истинную роль в этом фарсе - обвинить другого кандидата в том, что он играет твою роль? | What better way to hide your true role in this farce than to accuse another candidate of playing your part? |