-Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. | The subpoena is a professional courtesy. |
Адмирал проявил к ним большую учтивость, сказал, что его флот подчиняется Испании, а не Англии, и что он не собирается причинять вред ни нам, ни нашим берегам. | "and shown every courtesy by the Admiral. "He said his fleet was bound for Spain - and not England -, "and that he meant no harm whatever |
Альфред сегодня поблагодарил семью и меня за учтивость и доброту, которые он получил от нас. | Young Alfred gave thanks tonight for the courtesy and kindness he has received here, both from the family and from me. |
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение. | You'll need integrity, courage, honesty, compassion, courtesy, perseverance and patience. |
Великолепная учтивость, право! | Well-kissed, an excellent courtesy. 'Tis so indeed. |
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством. | It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity. |
Но за их учтивостью я вижу глубокие чувства. | But beneath their courtesy, I detect a deep reservoir of feeling. |
Он выслушает требования, если к нему отнесутся с большей учтивостью. | - if treated with a little courtesy. - One moment. |
Президент Конфедерации понимал нужды своей жены и удовлетворял их с исключительным мастерством и исключительной же учтивостью. | The president of the Confederacy discerned his wife's needs and satisfied them with the utmost skill and the utmost courtesy. |