Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. | Having been given orders-- or at least permission-- to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. |
Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. | The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. |
Наоборот, я уверен, она должна поступитьк тебе в услужение. | No, I believe the opposite. She should be brought into your service. |
Но я подумал, что, попав к вам в услужение, я смогу получать больше радостей от жизни. | My lord. But I considered that if I performed it and fell into your service, I would have more... enjoyment of life. |
Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. | This baby was conceived in service to our country. |
Oна давно работает в услужении? | Have you had much experience in service ? |
Как вы оказались в его услужении? | How did you come to be in his service? |
Тихий мальчик в услужении у Лорда Тириона? | The quiet boy in Lord Tyrion's service? |
Я боюсь, что она в услужении у м-ра Фармера. | I fear she is in the service of Farmer. |