- Это самая важная трапеза. | -Most important meal of the day. |
...полуденная трапеза, для приготовления которой можно использовать | ... a meal for their afternoon repast, something they could make using whatever ingredients |
~~ [ Закончил ] [комментарий Джека ] Каждый шеф-повар знает,что завтрак - важнейшая трапеза дня. | ~~ [ Ends ] [Jack Narrating ] Every chefknows that breakfast is the most important meal of the day. |
В семье моего отца... праздничная трапеза - как бизнес. | In the family of my father... Festive meal - as business. |
Вот это трапеза. | That's a meal. |
В качестве последней трапезы можно было бы заказать кокосы и сделать из них плот. На этот последний ужин заказывают одно и то же. | You could ask for your last meal to be coconuts and you could form a raft and... l always think that, bloody last meals, they always ask for the same thing. |
Вы пьете вино во время трапезы? | Do you take wine with your meals? |
Это не просто совместные трапезы. | It's not just the meals. |
Я подавал ему блюда и убирал со стола, после трапезы. | I brought him his meals and cleared his table when he was finished. |
О, уверен, вы сможете подыскать для совместных трапез кого-то еще. | Oh, I'm sure you could find someone else to eat your meals with. |
А еще советую вам не забыть о трех ежедневных плотных трапезах - не считая чая, конечно. | You might consider the possibility of three meals a day, not forgetting tea! |
Быть с нами на пятничных трапезах... Наш дом пустой без тебя, Нета. | Eat Friday night meals with us? |
В вашей обычной трапезе 1500 калорий. | Don't forget, ladies, your usual meal is 1,500 calories. |
Вы едва притронулись к трапезе. | You've hardly touched your meal. |
Господи, перед тем, как мы приступим к трапезе, прости нам все наши прегрешения, в особенности Бойду, который взорвал церковь черных из гранатомета, и после чего, застрелил своего сообщника Джареда Хейла, со спины в голову на мосту Тейтс-Крик. | Dear Lord, before we eat this meal, we ask forgiveness for our sins, especially Boyd, who blew up a black church with a rocket launcher, and afterwards, he shot his associate, Jared Hale, in the back of the head out on Tates Creek Bridge. |
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство. | To my wife, promptness at meals is the highest human virtue. |
Если есть что-то, что я усвоил с годами, это относится к каждой трапезе как к последней. | If there's something I've learned over the years, It's treat every meal as though it's your last. |
(раб) Вас зовут принять трапезу. | SERVANT: You are summoned for your meal. |
- Ну хватит, Ридли... Я надеялся, что мы все спокойно переживем эту трапезу. | I had hoped that we'd have a holiday meal we would all survive. |
- Хотел бы я, чтобы наши друзья могли разделить с нами трапезу. | I wish our comrades could have been here for this meal. |
Humpty Dumpty не стал бы размером со всех королевских лошадей пропуская самую важную трапезу дня. | Humpty Dumpty didn't get to be the size of all the King's horses by skipping the most important meal of the day. |
Благослови эту трапезу, Господь, те дары, что мы получаем. | Bless this meal, Lord, thy gifts we are about to receive. |
Завтрак когда-то был семейной трапезой. | Breakfast used to be a family meal. |
Иначе его последней трапезой станет тощий мальчик-вегетарианец. | If! don't, I'm afraid his last meal will be a skinny, vegetarian boy. |
Надеюсь, он насладится последней трапезой. | Hope he enjoys his last meal. |
Нет ничего лучше прекрасной беседы с красивой женщиной за чудесной трапезой. | There's nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal. |
Ну, это долгая история, одна из тех, которую был бы счастлив рассказать за чудесной трапезой. где-нибудь подальше от сюда. | Well, it's a long story, and one which I'd be happy to tell over a nice meal someplace far away from here. |