! сбросил тело в океан. | I was scared. Didn't know what to do. I dumped the body in the ocean. |
" еще, можешь как-нибудь украсть мое тело? | Also, is there any way that you can steal my body? |
" когда € даю прихожанам хлеб и говорю, что это тело 'ристово, € чувствую, что что-то происходит между мной и причащающимис€, и именно в этот момент люди могут ощутить | Luther was more close to the people, and I can feel when I give the bread to somebody and I say this is the body of Christ, or this is the bread of life, something happens between this person and me and receiving, |
" мен€ началось ощущение что мо€ душа покидает тело. ћне надо было куда-нибудь сбежать и срочно. | I was beginning to feel like I was having an out-of-body experience. |
" он бежит оттуда, где найдено тело. | Chief, and he's running away from where the body was found. |
"А" сам любит закапывать тела. | "A" likes to bury the bodies herself. |
"Вечные Угодья" не замораживают тела. | Eternal Meadows doesn't freeze bodies. |
"Два тела -одна душа!" | Two bodies one soul! |
"Джессика схватила фермера за пряжку ремня и притянула к себе, она впилась в его губы, и их тела слились в одно целое." | - Hi. "Jessica grabbed the ranch hand by his belt buckle and pulled him close, her lips attacking his, their bodies destined to become one." |
"Если долго сидеть у реки, можно увидеть проплывающие тела своих врагов." | "If you sit by the river long enough, you'll see the bodies of your enemies float by." |
" тел больше нет. | And there's no more bodies. |
"Веб-сайт сообщил об обнаружении сегодня двух тел, захороненных на пустыре к северу от города. | Male reporter: A website is reporting the discovery of two bodies found buried today in a field just north of the city. |
"Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине... | "His strong, manly hands "probed every crevice of her silken femininity, "their undulating bodies writhing in a sensual rhythm |
"Свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел," | "Light is a luminary movement composed of lucid bodies," |
"Свет есть светящееся движение ясных тел." | "Light is a luminary movement of luminous bodies." |
- Для определения местоположения по небесным телам. | - To calculate your position by celestial bodies. So you know how? |
- Судя по телам и по крысам, это чума. | State of the bodies, the rats... Bubonic plague. |
Ќашим телам нужен его посто€нный запас, чтобы поддерживать мускулы и почки работоспособными. | 'Our bodies need a constant supply 'to keep the muscles and kidneys working. |
А ты тем временем делаешь апгрейд телам. | Meanwhile, you upgrade the bodies. |
Ага, чтобы она могла представить, как мы лежим, а все эти маленькие, симпатичные зверята ползают по нашим голым телам. | Right, so she can picture us lying down With all the tiny, beautiful animals Crawling all over our naked bodies. |
"Было бы круто поменяться телами?" | Wouldn't it be crazy if we switched bodies? |
"Златовласками с классными, молодыми телами, | "with goldilockses with hot, young bodies |
"О, нет, мы поменялись телами!" | Oh, no, we switched bodies! |
- И что мы будем делать с телами? | - So, what do we do about the bodies? |
- Когда старики и молодые меняются телами. | - Old and young people switching bodies. - Mm-hmm. |
- И так же лента, которой была связана жертва, ... совпадает с найденой на нескольких телах в Джреси. | also, the tape that bound your victim matches the bin number of the New Jersey bodies. |
- Неважно! Перестань говорить с людьми об их телах и о том, откуда, ну... | You gotta quit talking to people about their bodies, and about where, you know, babies come from. |
[М. Дерен] Мне почему-то вспомнились образы... из фильма, который я когда-то видела в Музее Естествознания,.. и в нём шла речь о небесных телах. | [Deren] And for some reason, the image came into my mind... of a film that I had seen at the Museum of Natural History... which dealt with the movement of celestial bodies. |
А на остальных телах это было? | Did the rest of the bodies have this? |
А химикаты которые мы нашли на телах наших жертв... | And those chemicals we found on our victims' bodies... |
" нас не одобр€етс€ одежда, котора€ привлекает внимание к телу. | Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. |
" телу без души. | And body without soul. |
"В зависимости от используемого оборудования, будут нанесены физические повреждения телу повешенного. | "Depending upon the equipment used, there will be some physical trauma to the executee's body. |
"Все изобретения - это дополнения к телу человека." | "AII invention is but an extension of the body of man." |
"Если мы не начнем лечение в близжайшее время," "болезнь распространится по её телу и она умрет." | If we don't start the treatment soon, the disease will spread all over her body, and she will die. |
"... не только телом..." | "I speak not of control of the body but..." |
"...была найдена на полу, рядом с телом." | "was found on the floor near the murdered body." |
"Commit ее телом к земле. | "Commit her body to the earth. |
"Двигай телом" | "Shake your body." |
"Земля под телом Доротеи разверзлась, как могила". | The earth under Dirty's body was open like a tomb; |
" вдруг на его теле по€вилс€ перевернутый крест. | And like that an upside-down cross started to appear from within his body. |
"В здоровом теле-здоровый дух". | "A healthy body makes a healthy spirit." |
"Где на теле расположена сумка Дугласа?" | "Where on the human body is the Douglas pouch located?" |
"Дайанара, я думаю о твоем теле все время. | "Dayanara, I think of your body all the time. |
"За один час Коннор рассказал мне о моём теле столько, сколько я не знала даже после огромного опыта с клиентами. | 'In one hour, Connor taught me more about my body than a lifetime of clients. |