Соглашение [soglašenije] noun declension

Russian
38 examples

Conjugation of соглашение

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
соглашения
soglashenija
agreements
соглашений
soglashenij
(of) agreements
соглашениям
soglashenijam
(to) agreements
соглашения
soglashenija
agreements
соглашениями
soglashenijami
(by) agreements
соглашениях
soglashenijah
(in/at) agreements
Singular
соглашение
soglashenie
agreement
соглашения
soglashenija
(of) agreement
соглашению
soglasheniju
(to) agreement
соглашение
soglashenie
agreement
соглашением
soglasheniem
(by) agreement
соглашении
soglashenii
(in/at) agreement

Examples of соглашение

Example in RussianTranslation in English
"Вам необходимо подписать соглашение iTunes.""sign in your agreement with itunes."
"Генеральньiй секретарь спасает торговое соглашение с Китаем"."Secretary General saves China trade agreement. "
"Мирное соглашение"?Peace agreement?
"Простое соглашение об опекунстве"A "simple custody agreement"
"Синяя книга, соглашение о неразглашении.""Blue Book non-disclosure agreement."
Ага, но некоторые соглашения действительны даже после смерти, мистер Краудер.Yeah, well, some agreements transcend the grave, Mr. Crowder.
Ваша честь, суды сталкиваются с сердечными вопросами каждый день... Разводы, аннулирование браков, до- и послебрачные соглашения, опека над ребенком, алименты, выплаты бывшему.Your Honor, courts get involved in matters of the heart every day... divorce and annulment, pre-and post-nuptial agreements, child custody, alimony, palimony.
Во-первых, мы должны достичь соглашения с участниками и навести его между нами.First off, we need to make agreements with all participants to evict all information from the record.
Вообще то, у нас есть соглашение, а мои соглашения всегда соблюдаются.Actually, we have an agreement, and my agreements are always honored.
Все предыдущие соглашения расторгнуты.All previous agreements are off the table.
Большинство предсвадебных соглашений обуславливаются посредничеством в случае развода.Most prenuptial agreements stipulate mediation in case of divorce.
В Си-Би-Эс нет таких соглашений?Doesn't CBS have confidentiality agreements, Mr. Bergman?
В конце концов она поймет, почему это необходимо, Но между вами не может быть никаких тайных соглашений. Не вздумайте утверждать, что все было, если ничего не было.She'll see the reason for it in the end, but there can be no secret agreements between the two of ya, you saying that you have when you have not.
В то же время, Соединенное Королевство выйдет из всех интернациональных соглашений, удерживающих Индию в фиксированном графике по торможению изменения климата, до тех пор, пока она не достигнет общенациональной электрификации.At the same time, the United Kingdom will withdraw from all international agreements coercing India into fixed timetables on climate change reduction until they have achieved national electrification.
До обсуждения соглашений и обязательств, должно быть проверено целомудрие.Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed.
А теперь умножьте это на миллионы и вы получите доступ к патентам, соглашениям и исследованиям, которые моя компания предпочитает сохранить в тайне.Now multiply that by millions and you're approaching the patents, agreements and research that my company would rather keep to itself.
Не связанная соглашениями.No binding agreements.
Под международными соглашениями, иностранные компании устанавливают свои пошлины на уже существующие платные дороги.Under international agreements, predominantly foreign companies are placing - tolls on already existing, paid-for roads.
Вскоре они договорились о финансировании, лицензионных соглашениях и отчислениях.They soon negotiated financing, licensing agreements, and royalties.
Негативные посты, новостные статьи, даже коллективный иск похоронен в соглашениях о неразглашении, весь Интернет выскоблил.Negative blog posts, news articles, Even a class action lawsuit buried in non-disclosure agreements, All scrubbed from the internet.
Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках.The new IMF idea about, you know, the general agreements to borrow and then having a faster, ability to disburse to the margin markets.
Потому что я всегда честен в своих соглашениях.Because I always honor my agreements.
Только банки, договаривающиеся о соглашениях с правительством в будущем, будут иметь ограничения.Only banks negotiating future agreements with the government will be restricted.
"Согласно этому соглашению между братьями, я, Райли Фрэйзер, обещаю никому и ничему не отвлекать меня от моей цели играть в профессиональный баскетбол.""Consider this an agreement between brothers, "that I, Riley Frazier, "promise to not allow anyone or anything to distract me from my goal of playing professional basketball."
$ 100000 и полная стипендия на будущее, как пример поддержки этой хорошей молодежи и приложение к соглашению гласящее, что мы будем более четко контролировать кому, в конечном итоге, продается наше ПО.$100,000 and an endowed scholarship to advance the causes exemplified by these fine youths, and a joint statement of agreement saying that we will more strictly supervise third-party sales of our software.
- Мы просто пришли к соглашению.- We're just all in agreement.
- Не знаю. Может, если вы поговорите с Каем, вы сможете прийти к соглашению, какому-нибудь способу более честно разделить восстановители.I don't know, but if you and the Kai would sit down and talk together maybe you can reach some kind of agreement-- some way of sharing the equipment more fairly.
- Никто мы мы пришли к соглашению.- No one we have an agreement.
- Ну,тогда в соответствием с соглашением- Well, then under the agreement,
- Он знает все, начиная с репетиций и заканчивая конфиденциальным соглашением.- How much does he know? - Everything, from rehearsals to confidentiality agreements.
В соответствии с нашим соглашением - готовы ли вы дать полное признание?In accordance with that agreement,you are now prepared to give a full confession?
В соответствии с нашим соглашением, что я предоставляю нового ухажера каждую неделю.In keeping with our agreement that I provide a new suitor each week...
Вы имеете право хранить молчание... позвони Бену Хаяму, скажи ему... скажи ему, чтобы встретил меня с соглашением о залоге.You have the right to remain silent... Call Ben Hyam, all right, tell him... tell him to meet me downtown with a bail agreement.
- Вам запрещено обсуждать, описывать или иным способом обмениваться информацией о материалах и событиях, упомянутых в этом соглашении, с любым человеком, кроме вашего уполномоченного куратора.-MAN.: At no time may you discuss, write, or otherwise communicate the matters and/ or events as stated in this agreement with any person other than your authorized contact.
- Этого не было в нашем соглашении.This was not the agreement.
А потом несколько слов о долине Иордан, или вы сами предпочитаете объявить о нашем соглашении?And then a few words about the Jordan Valley, or if you'd prefer to announce our agreement.
Ах, да. Вы говорите о нашем небольшом соглашении.You're referring, of course, to our little agreement.
Брик попросил меня найти лазейки в партнерском соглашении с Харли.Um, Brick asked me to look for loopholes in his partnership agreement with Harley.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

несоглашение
thing

Other Russian verbs with the meaning similar to 'agreement':

None found.
Learning languages?