- Ну как прошло служение? | - Well, how was services? |
А у нее есть бронзовая звезда за служение своей стране. | She won a bronze star for service to her country. |
Всё духовенство приветствует мученичество как доказательство нашей веры, как служение нашему Господу Иисусу Христу. | All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, service of our Lord Jesus Christ. |
Вы знаете, я действительно пришёл к пониманию, лёжа в тёмной дыре, в течение восьми лет на Ближнем Востоке того, что служение своей стране, является самым высоким призванием. | You know, what I really came to understand lying in a dark hole for eight years in the Middle East was that service for your country is the highest calling. |
Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? | Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? |
Ты пропустила сегодня служения. | You missed services tonight. |
"Пастор этой церкви может устанавливать количество и характер служений, проводимых у алтаря". | "the pastor of this church can determine the number and the nature of services held in the sanctuary." |
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума | You are trying to assert yourself, trying to find out who you are, who you are becoming, at the same time you are trying to live a life of dedication of service and you are trying to make all of these things fit into who you are, and it's such a turmoil at times that you just blow a gasket and do silly crazy things. |
Джерри посвятил всю жизнь служению тем, кому повезло меньше, чем ему. | Gerry's life was dedicated to the service of those less fortunate than himself. |
Именно в тот день я перестал думать только о себе и посвятил свою жизнь служению прекрасным жителям Сан-Диего. | That was the day I stopped caring about myself and started my life of service to the great people of San Diego. |
Лучше найти место подальше, в море звезд и остаток своих дней посвятить служению. | Better to find a place out there in the sea of stars where I can be of service before the end. |
Нет, все сводится к служению людям. | No, it all comes down to public service. |
...разрушить карьеру, известную своим служением делу правосудия. | ..to blight a career that has been known for its service to justice. |
Он собрал их таланты воедино и объединил любовью и служением. | So He draws their different gifts and hopes. Into the unity of love and service. |
Потому его использование считается служением тем, кому требуется подобная помощь. | The use of it is given as a service to those in need. |
А сейчас, дорогие братья, приглашаю вас принять участие в омовении ног, что напоминает нам о любви, смирении и служении Нашего Господа Иисуса Христа. | Now, dear brothers, I invite you to participate in the foot washing that reminds us of the love, humility, and service of our Lord Jesus Christ. |
В долге. Долге и служении людям. В умеренности... | Duty and service to above and below, frugality, keeping your word, honoring the past, |
Ганди однажды сказал, что лучший способ найти себя — это раствориться в служении другим. | Gandhi once said the best way to find yourself is to lose yourself in service. |
Гораций Гилдермейер, ученый и антиквар, готов сражаться и умереть в служении тебе. | Horace Guildermayer, scholar and antiquarian, ready to fight and die at your service. |
Его Святейшество наслышаны о вашем ревностном служении Богу, которое он приветствует, и заинтригован вашими утверждениями, будто ваши откровения исходят напрямую от самого Господа. | His Holiness hears you are a zealous worker in God's service, at which he rejoices, and is intrigued to hear that you proclaim your prophecies proceed directly from God. |