Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. | But the core, Hastings, that is still sound. |
Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. | He clings to it as if it were the very core of his being. |
Серебряная сердцевина. | Silver core. |
Там спиралевидная сердцевина. | There's a core structure like a spiral. |
у других — более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. | Others have a harder core for the long game. |
Бесы обитают в сердцевине земли: | The devils lived in the earth's core. |
Возможно, скалистые породы есть в сердцевине этих планет, но они подверглись бы такому атмосферному давлению, что эта жидко-ледяная среда их бы погубила, ведь это давление в миллионы раз превышает давление атмосферы Земли. | There may be a small rocky core At the center of these planets, But the pressure That they would be experiencing From the atmosphere overhead |
Где больше смысла таится Больше, чем в сердцевине зрелого плода | Is there as much meaning as in the core of a fruit? |
Где больше смысла таится Больше, чем в сердцевине зрелого плода? | As much meaning as in the core of a fruit? |
Но при сверхсжатой сердцевине, думаю, мы сможем скостить с этого срока неделю, если не больше. | But with a super-compressed core, I think we can shave a week off that timeline, maybe longer. |
Больше похоже на ствол из белка окружающий полую сердцевину. | It's more like a protein column surrounding a hollow core. |
Заламинировал бы сердцевину. | Laminate the core material. |
Мы умеем эффективно сжимать сердцевину бомбы. | We can super-compress the core of the bomb. |
Попытайтесь нащупать сердцевину ваших взаимных отношений. | Try and find the core of your relationship. |
Сжать...сердцевину? | Crushing...the core. |
Оно всегда было сердцевиной нашей железнодорожной системы. | It's always been the core of the railroad. |
Ты получишь шесть пуль, деревянных, с серебряной сердцевиной. | You got six shots, all wooden with a silver core. |