"привилегированный простак и король на весь день. | "the privileged simpleton and king for a day. |
Винс простак. Взгляни на него. | He's a borderline simpleton. |
- Они, знаете ли, простаки... | PlCKMAN: They're simpletons, you know... |
- Простодушные... наивные... простаки | PlCKMAN: Simple...simple...simpletons... |
Даже те Габсбургские простаки, у которых мозги набекрень от близкородственных браков. | Even those Habsburger simpletons, with their in-bred minds. |
Да и сентиментальность играет большую роль для простаков. | And sentimentality plays an important role for the simpletons. |
Это детский трюк, созданный, чтобы озадачивать простаков. | It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. |
Оружия, которое мы видели раньше, могло быть разработано такими простаками? | The weapons we saw earlier, could they have been devised by such apparent simpletons? |
- Не трать своё время, слушая этого простака. | Don't waste your time listening to this simpleton. |
Этот улыбающийся передок похож на простака. | That smiling front end - it looked like a simpleton. |
нет, ошибка - это что-то, что совершает мужчина, например, идти на войну без причины, или казнить простака. | No, a mistake is something a man does, like going to war without a reason, or executing a simpleton. |
Есть шансы объяснить это простаку вроде меня? | Any chance you could explain that to a simpleton like me? |