"... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию". | I declare to the world that today morning in the park killed Ivan Shatov for betrayal and denunciation of the organization. " |
"Я не могу простить его за предательство." | 'I cannot forgive him for this betrayal. |
"клевету и предательство в стиле 11 сент€бр€". | "A slanderous betrayal akin to 9/11." |
- Это высшей степени предательство! | It's the ultimate betrayal! |
- Это предательство. | - This is a betrayal. |
Мэтта. После всей этой лжи, предательства, пристрастия к наркотикам, и еще, и еще, и еще, я просто отказывалась принять, что он плохой парень или что я плохая мать . | After all the lies, the betrayals, the drug addiction, on and on and on I just refuse to admit that he's a bad kid. |
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял | and then there are some wounds, some betrayals that are so deep, so profound... that there is no way to repair what was lost |
Правда такова. Наглое воровство, открытое убийство и цепочка предательств. | The truth... is naked larceny, open murder, and cascading betrayals. |
С тех пор, как был основан наш орден, случилось шесть предательств. | Since our order was founded six betrayals have been listed. |
Это отняло у меня тысячу лет и сотни предательств, чтобы понять Любовь и забота разрушают тебя. | It took me a thousand years and hundreds of betrayals to realize that love, caring ruins you. |
Оно, как бы, овладевает тобой, ищет воспоминания о предательствах, и заставляет тебя отомстить. | It, uh... it possesses you and finds out whatever betrayals you're feeling and forces you to act on them. |
Тратить часы на болтовню о заговорах, всех этих предательствах... | Hours spent jabbering about backstabbings - and betrayals the world over. - Mm-hmm. |
Брат, мне интересно кто из нашей семьи, по твоему мнению, имеет большую склонность к предательству. | Brother, I wonder who among our family, do you suppose, has the greatest predilection for betrayal. |
Даже если ты и помог нам там, его ненависть к предательству намного превышает его чувство благодарности. | Even if you did help out back there, his hatred of betrayal far outweighs his sense of gratitude. |
Если он сделает себе будущее благодаря этому предательству? | If he purchased for himself a future through that betrayal? |
Если хотя бы половина, что я слышал о Капитане Флинте, правда, то к вашему предательству он отнесется никак не с благодарностью. | If half of what I've heard of Captain Flint is true, he will not react to your betrayal kindly. |
И если вы испытывали моральное унижение от отца который бросил вас и вашу семью, вы будете в тысячу раз более чувствительным к предательству, чем обычный человек, который просто крайне чувствительным к предательству. | And if you have a physically abusive father who abandons you and your family, you're gonna be 1,000 times more sensitive to betrayal than the average person who's already extremely sensitive to betrayal. |
- Вы посчитали бы это предательством? | That would be a betrayal of the cause. |
- Оно всё заражено твоим предательством! | -It's all tainted with your betrayal! |
- Разве не это называется предательством? | - And you don't call that betrayal? |
- То, что Боб в итоге не стал наследником семейного предприятия можно назвать предательством библейских масштабов. | You could argue that Bob's failure to be chosen to take on the family business was a betrayal of biblical proportions. |
- Я бы сочла это предательством. | - I'd see it as a real betrayal. |
"Моя последняя истина о предательстве и лжи, что держат нас в рудниках коррупции." | "My final truth is about the betrayal and lies "that keeps us in a pit of corruption." |
"Он попал в опасное окружение сплошь из злодеев, которые наверняка его убьют, когда они узнают о его предательстве." | He is caught in a dangerous plot with wicked men who will most certainly kill him when they learn of his betrayal." |
- Ты обвиняешь меня в предательстве после всех своих интрижек, лжи и теперь еще этой? | You are accusing me of betrayal? After all those women, all those lies, and now her? |
Ѕри страстно желала разделить всю правду о болезненном предательстве своего мужа, но к сожалению дл€ Ѕри, признание поражени€ даже не рассматривалось. | Bree longed to share the truth about her husband's painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option. |
А я прослежу, чтобы о твоём предательстве никто не узнал. | And I make sure your betrayal never hits the table. |