", таким образом, мое правило номер один за выживание: | And thus, my number one rule for survival: |
"Данное правило не подлежит пересмотру ни при каких обстоятельствах, включая болезнь родственников, уголовное задержание и задержку в пути. | "This rule shall not be abridged by any circumstance, "including but not limited to family illness, "criminal detention, and travel delay. |
"Дорогая Минди, я знаю, что я нарушаю наше негласное правило, когда пишу тебе письма два раза в день, но вот в чем дело: | "Dear Mindy, I know I'm breaking our tacit rule "by emailing you twice in one day, but here's why... |
"Исключение только подтверждает правило". | "The exception proves the rule." |
"Когда умирает кавалерист, у солдат есть правило" | When a horseman passes Soldiers have a rule |
" Запомните три моих правила. | "Remember my three rules." |
" мен€ есть три правила. | I have three rules I will tell you now. |
" них что, правила дл€ обслуживани€ позеров-пь€ниц вис€т на стене в заведении на Ёл-стрит? | - Good lord. Do they have the rules to high-maintenance poser drinker On the wall at l street? |
"...что некоторые правила нарушаются" | "...that certain rules are being disobeyed" |
"Айноя, если бы мы могли зачеркнуть прошлое, начать с нуля и изменить правила, которые мне мешают быть рядом с тобой, даже тогда я не смог бы любить тебя больше, чем сейчас". | "Ainhoa... if we could erase the past, start from scratch, and change the rules that prevent me from being near you, even if it were possible, I could not love you more than I love you. " |
" € хотела быть клЄвой, так что нарушила кучу правил. | And I wanted to be cool, so I broke a lot of rules. |
"Да сколько же этих правил придумано в соседском союзе!" | Quit coming down on me" with your rules, "the neighborhood association." |
"Не морочься - правил нет". | "There are no formal rules, you know. " |
"Никаких правил" значит, что ты можешь найти себя как писателя. | No rules means you can really find you as a writer. |
"Хочу жить жизнью полной правил". И она у меня будет. | "I want a life full of rules, if not here, then elsewhere." |
" хот€ он не в полной мере следовал правилам особенно 367-Ѕ, раздела 17... | And even though he didn't strictly abide by the rules, especially 367-B, Section 17... |
"Будешь ли подчиняться нашему уставу и нашим правилам?" "Буду, буду." | "Shall you respect our statutes and rules?" |
"Да," - Кенни говорит, - "но мы играем по правилам Техаса." | "Yeah," Kenny says, "but we're playing Texas rules." |
"Играть по правилам... | Playing by the rules. |
"Играющий по правилам." | "Played by the rules." |
(Оливия) Он был по-настоящему свободной личностью. Он не любил быть связан правилами. | He was really a free person and he did not like to be bound by rules. |
- А что с правилами? | - What about the rules ? |
- Да, я знаком с правилами проведения советов. | Yeah, I'm familiar with the rules of a board meeting. |
- Мы действуем строго в соответствии с правилами. | We're only following the rules. |
- Я ничего не могу сделать, пока не сверюсь с правилами для городских продавцов. | - I can't do anything until I check the rules for city vendors. |
- Говоря о правилах, я имела в виду ровно то, что сказала. | - i meant what i said about the ground rules. |
- Говоря о правилах... | - Speaking of rules... |
- Да забудь ты о правилах! | - Forget the rules. |
- Мы очень извиняемся, мы не хотим никого оскорблять, мы не знали о ваших новых правилах, я собираюсь убрать свой ланч. | - We're so sorry. We didn't mean to offend anybody. We didn't know you had new rules. |
- Не думаю, что в наше время кто-то еще печется о подобных правилах. | I don't think people care about those rules like they used to. |
- А что съесть по правилу №2? | - What'll rule number two make me eat? |
-Дэвид Я понял, что когда меня вызывают, чтобы уволить, неплохо следовать правилу: "не можешь быть любезным, лучше молчи". | I find that when I am dragged into work to be fired, it's best to adhere to the "if you can't say something nice, don't say anything at all" rule |
Анна Николь Смит жила и умерла, следуя этому правилу. | Anna Nicole Smith lived and died by that rule. |
Будем надеяться, что они последовали первому правилу выживания и остались на месте. | Hopefully they've followed the first rule of survival and stayed put. |
В этом конверте найдете новые паспорта, документы, указания, ключи от нового дома и новой жизни, но все это окажется бесполезным, если вы не последуете простому правилу. | In this envelope you will find new identities, documents, instructions, keys to a new house and a new life, but none of that will be worth a damn if you don't follow one simple rule. |
- Что является общим правилом. | - Which is a general rule. |
¬ыросли налоги, коррупци€ и подделка денег стали скорее правилом, нежели исключением. | Taxes increased, as did corruption. Just as in the case of America today, usury and debased coin became the rule. |
А потом еще куча правил и ограничений, которые сейчас добавляются из-за судебных исков по поводу этого второго правила, которое мне не разрешено называть правилом. | And then there's a bunch of rules and restriction that they've just now been adding because of the lawsuits based on that, second rule, which, I'm not allowed to call a rule. |
А потому, относясь к ним с должным уважением, мы проводим бой с одним единственным правилом — драться без оружия! | Therefore, with proper respect for the rules, this fight is engaged with only one rule-- no weapons. |
А теперь, что является первым правилом вооружения? | Now, what is the first rule of weaponry? |
*Как ты узнала о золотом правиле? | ¶ How did you know that golden rule? |
- Ты не знаешь о правиле пустыни? | - You don't know the desert rule? |
А ты никогда не слышала о "правиле Бартовски"? | Ever heard of the Bartowski rule? |
Говорю о правиле номер 5 | I'm talking about rule number five. |
Да, помня об этом, я решил напомнить вам об этом правиле. | Yes, given that, I thought I would remind you of that rule. |