Example in Russian | Translation in English |
---|---|
И остаётся в памяти даже когда спустя годы забывается позолота, запах, звук тикающих часов, напоминающих о трагедии. Я надеюсь, что он болен алкоголизмом. | One of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake and remain in the mind when they are forgotten so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy. |
Мягкий блеск, превосходная позолота. | The soft sheen, the suberb gilding... |