"Каждое перо" | ♪ each feather ♪ |
"Легка как перо, тверда как доска." | "Light as a feather, stiff as a board." |
"Со слоненком подружиться "и поймать перо жар-птицы. "Глазки закрывай, | and befriend an elephant and grab a bird's feather close your eyes |
- Белое перо, конечно. | - The white feather, of course. |
- Всего одно перо? | - One feather? |
"его перья все встопорщены. | "his feathers all in a ruffle. |
"эти волосы-перья" | "those hair feathers into those photos" |
- Да. - А я думала, это перья. | - I thought it was feathers. |
- Если ты про перья, я не участвовал. - Виллаби говорит иначе. | If you're talking about the feathers I wasn't there. |
- И на гусиные перья, но... - Мы привезли с собой свои подушки. - Так что причина не в этом. | And duck feathers, but - We brought our own pillows. |
"Ваша придворная дама ближе, чем вы думаете, ее розовый головной убор из перьев. | "Your lady-in-waiting is closer than you think, her headdress is feathers of black and pink." |
"Отдай мне мой костюм из перьев!" | "Give back my cloak of feathers!" |
- И немного перьев? | - And some feathers? |
- Простите. Это, наверное, из-за перьев | Sorry, it must be the feathers. |
- У меня нет перьев | - I don't have feathers. |
Амаленькие снежинки кружат в воздухе... подобно перьям. | And the little snowflakes, go flying up in the air... just like feathers. |
"Какой поэт написал, 'Надежда - штучка с перьями - | "What poet wrote, 'hope is thing with feathers. |
"Надежда - штучка с перьями - В душе моей поет - Без слов одну мелодию Твердить не устает". | "Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tunes without the words and never stops at all" |
"где я носила волосы перьями везде." | "when I was totally wearing hair feathers all over the place." |
"потому что я первая начала делать волосы перьями." | "because I was the first person to start wearing hair feathers." |
*С желтыми перьями в волосах* *и коротком платье.* | ♪ With yellow feathers in her hair ♪ ♪ And a dress cut down to there ♪ |
- И белой машиной, "форд-меркьюри", номер NIB 26BW, за рулем женщина с огненно-рыжими волосами, вся в белых перьях, по имени Альда Бьюик. | - And a white car... a Ford Mercury, registration number NID26BW driven by a woman with flaming red hair, surrounded by white feathers, called Alba Bewick. |
Ага, она была вся в перьях, но... | Well, it was covered in feathers, but... |
В перьях для продажи используются консерванты для защиты от солнечного и ультрафиолетового света. | In commercial feathers, they're preserved against sunlight and ultraviolet light. |
Вот что происходит, когда парня преследует кучка чудаков в перьях в грузовике. | That's what happens when a guy gets chased by a bunch of weirdos in a van covered in chicken feathers. |
Все в перьях и не ощипаны. | All feathers and no substance. |
Debeaking предотвращает клевание пера и людоедство в расстроенных цыплятах, вызванный переполняя в единственных областях, где они неспособны установить общественный строй. | Debeaking prevents feather-pecking and cannibalism in frustrated chickens, caused by over-crowding in single areas, where they are unable to establish a social order. |
Барт, давай договоримся. Я поменяюсь с тобой весом шара... восьмой луны Юпитера из моего завтрака... на вес пера второй луны Нептуна из твоего завтрака. | Tell you what, Bart. I'll trade you the weight of a bowling ball... on the eighth moon of Jupiter from my lunch... for the weight of a feather on the second moon of Neptune from your lunch. |
Воздух оказывает гораздо большее сопротивление движению при падении у пера, нежели чем у камня. | The air offers a much greater resistance to the falling motion of the feather than it does to the rock. |
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже. | Here is a piece of feather from the bird, found in the wreckage. At least, we call it a feather, we don't know what it is. Only what it looks like. |
Выяснилось, что это нити из синтетического пера, покрытого красной акриловой краской. | Turns out they are strands from a synthetic feather that's been coated in a red, acrylic paint. |
...которую Кристина должна была узнать по черной шляпе с серым пером, встречала ее на вокзале" . | "A means of recognition had been arranged by letter: "A grey feather in a black hat." |
А если будете хорошими девочками, то куплю шляпу сещё большим пером. | And if you're good girls, I'll buy you a hat with a bigger feather on it. |
А кто ты, с длинным пером на шляпе? | And who might you be with the long feather in your hat? |
Во время еды он надевал мамин халат и шляпу с огромным пером. | To distract me he would put on a robe and a sombrero with a feather.. |
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже. | Here is a piece of feather from the bird, found in the wreckage. At least, we call it a feather, we don't know what it is. Only what it looks like. |
Кровать лежала на пере | The bed was on the feather |
Перо лежало на кровати Кровать лежала на пере | The feather was on the bed The bed was on the feather |
Я знаю об ангельском пере. | I know about the angel feather. |