Безопасный переход в дорогу. | Safe passage on your travels. |
Джордино гарантирует безопасный переход. | Giordino can guarantee safe passage. |
И безопасный переход в Венесуэлу. | And safe passage to Venezuela. |
Мой переход на другую сторону этой ночью... | My passage to the other side, tonight, |
Молю, скажите, как мы можем облегчить ваш переход? | Pray, tell me, how may we ease your passage? |
Тут столько переходов и вестибюлей, что я непременно заблужусь. | There are so many passages and lobbies, I'll never find the way. |
Никто больше не запутался в лабиринте с узкими, сложными переходами? | Is anyone else stuck in the maze of twisty little passages? |
В определённых переходах, в определённых сценах? | Certain passages, Certain scenes that give you trouble? |
- Она просит совершить церемонию перехода. | She imploring us to proceed with the ceremony of passage. |
Готов к празднику большого перехода? | Prepare yourself for the great passage. |
Сын, по ритуалу перехода, ты должен выбрать одно из этих отвратительных существ для себя. | Son, as a rite of passage, you must now pick one of these disgusting creatures to be yours. |
Это обряд перехода. | It's a rite of passage. |
проводником на их пути, и лодкой, мостом, переходом для тех, кто стремится к берегам будущего? | A leader for those who journey, and a boat, a bridge, a passage for those desiring the future shore. |
- а скорее как о правильном переходе. | - and more of like a right of passage. |
В этом переходе, о котором мне рассказывал Джордж, который ведет в южный туннель имеются проходы. | I will tell you this passage, which, uh, George tells me leads to the south tunnel, has some wormholes. |
Это важная церемония в переходе от мальчишества к мужеству. | It's an important rite of passage from boyhood into manhood. |