А вот и перерыв, на который я надеялась. | Just the interruption I was hoping for. |
Извините меня за этот перерыв. | Excuse me for this interruption. |
Ладно, пожалуйста скажите мне что это будет последний перерыв. | Okay, please tell me that that is gonna be the last interruption. |
Просим извинения за перерыв по чисто личным мотивам. | We apologize for the brief interruption, personal. |
Электротехнический перерыв. | Electrical interruption. |
-Вы И л, без перерывов. | You and I, no interruptions. |
Итак, как договорились, вы как представительницы женских организаций... выражают свою сильную тревогу... по поводу так называемых не установленных перерывов в работе. | Women's groups' representatives... express their great concern... over the unjustified work interruptions. |
Мы ведь больше не хотим никаких перерывов. | We don't want any more interruptions. |
Никаких перерывов, никаких вопросов. И без подлых подглядываний на последнюю страницу. | No interruptions, no questions and no sneaky peeping at the last page. |
Нисколько.Это эффективно, без перерывов. | Not at all. It's efficient, no interruptions. |
"Опасно похищенная, двоеточие история Эйвери Джессап, запятая, донесенная до вас с небольшими перерывами на рекламу компанией "Гордость", производителем прокладок от недержания мочи. | "Kidnapped by danger, colon, "the Avery Jessup story, comma, "brought to you with limited commercial interruptions |
Бессонница же заставляет тебя испытывать свое сознание, свою вменяемость, без всякого перерыва. | Although, insomnia forces you to experience consciousness, lucidity without interruption. |
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель". | Day one of the race begins in 10 minutes, and will be brought to you without commercial interruption by Weyland International. Your safety is our top priority. |
Надеюсь, это стоит перерыва. | This better be worth the interruption. |
Ноя хочууспокоить всех наших инвесторов, наших клиентов и наших сотрудников по всему миру, что наши деловые операции будут продолжаться без перерыва. | But I want to reassure all of our investors, our customers and our employees around the globe that our business operations will continue without interruption. |
Он курил сигары в собственном доме и смотрел футбол без перерыва. | He got to smoke cigars in his own home and watch football games without interruption. |
- С перерывом на стрижку? | - With an interruption for a haircut? |
Утром начинается новое приключение, или то же приключение, но с перерывом. | In the morning you start a new adventure, or the same adventure but with interruption. |