"В соответствии с завещанием, распоряжениями и правами Наваль Марван, нотариус Жан Лебель назначается исполнителем ее воли." | "In accordance with the will, regulations and rights of Nawal Marwan, the notary, Jean Lebel, is named executor." |
"Жанна, нотариус Лебель передаст тебе конверт." | "Jeanne, notary Lebel will hand you an envelope." |
"Землевладец, нотариус Хальро, | "The landlord, the notary Hallereau, |
"Симон, нотариус передаст тебе конверт." | "Simon, the notary will hand you an envelope." |
- А еще я государственный нотариус, но достаточно обо мне. 200 баксов за консультацию, и это включает половину унции. | I'm also a notary public, but enough about me. Consultation's 200 bucks and it includes a half-ounce. |
Как только нотариусы закончат, мы осмотрим его. | As soon as the notaries finish, we'll examine him. |
Мой брат, нотариусы пришли. | Brother, the notaries are here. |
Зафиксировано вышеупомянутым нотариусом в вышеупомянутой комнате и подписано завещателем в присутствии нижеподписавшихся нотариусов, третьим днём августа, 1662 года." | Noted by said notary in said bedroom and signed by the testator in presence of the undersigned notaries, the third day of the month of August of the year 1 662." |
И мьi позовем нотариусов. | And we summon the notaries. |
Я сходила к трём разным нотариусам. | I went to three different notaries. |
- Он чем-то на тебя похож. - Это сын нотариуса, мэтра Балестра. | He's Monsieur Balestra the notary's son . |
- Утром я была у нотариуса. | - I was at the notary in the morning. |
А обещания, месье Марван, для нотариуса являются священными. | Then, promise, Mr. Marwan, a notary is on the order of the sacred. |
А прищучить мэтра Мартино, известного нотариуса - это настоящий подарок для полицейского. | But if it's me, Mr Martinaud... public notary and lawyer, it's unheard of in a cop's career. |
В подтверждение слов ответчика мы представляем официальное соглашение сторон, подписанное с одной стороны Хирти Диркс, вдовой, с другой стороны господином Рембрандтом в присутствии нотариуса Ломбарти. | As proof of this statement, a deed from notary Lombarti can be produced dated June 28 last, reading as follows: Geertje Dirx, widow, on one side, and the worthy and famous artist... Another statement was set down in notarial deed before notary Lombarti: |
- К господину нотариусу... | Yes? - I'm here for the notary. |
Завтра я иду к нотариусу. | I'll be seeing my notary tomorrow. |
И мы не ждем в ответ благодарности. Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно. | Afterwards you only have to sign at the notary |
Ковер будет готов к 3 часам а потом у нас запись к нотариусу на 5:00 | The carpet's gonna be done by 3:00, and then we have an appointment with the notary at 5:00. |
Конечно, и Люлю потащил ее к нотариусу. | Yes, Loulou dragged "granny" along to the notary. |
- Калвин Кулидж был нотариусом. | - Calvin Coolidge was a notary. |
- С нотариусом. | - In a notary's office. |
Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос. | As his agent, his bailiff, his notary... his one-time friend, the close... though not close enough confidant of his wife. I would have thought you would be the best person to answer that. |
Вы же знаете, что он встречался с нотариусом. И вы знаете, что стали наследницей. | You knew he went to his notary, and when you were sure about your inheritance... |
Её отец был нотариусом и членом местного совета. | Her father was a notary and regional councillor. |