Всегда найдется ниточка, за которую можно потянуть. | There'll always be another thread to pull. |
Вторая ниточка: | Second thread: |
Она последняя ниточка. | She's the last thread. |
У тебя ниточка из рубашки торчит. | There's a thread hanging from your shirt. |
Что значит, остается одна свободная ниточка. | Which means there's still one loose thread out there. |
Вы просто... ниточки, маленькие тоненькие ниточки. | You're all just threads, little tiny threads. |
Но я начал тут увязывать кое-какие ниточки. | But I'm starting to pull some threads together. |
Привяжут ниточки на женские волосы - завтрашняя жена. | Then they tie the threads into her pubic hair. That's how tomorrow's wife will go to her husband. |
Просто потяните за ниточки, чтобы распутать дело. | Just pull the threads and the case will unravel |
В твоём рассказе много ниточек, за которые можно потянуть. | Your story's got lots of threads for me to pull on. |
Каждая из этих ниточек - наши предки. Все держатся друг за друга, поэтому и сильны. Всю дорогу на спине твоего Кита | Each one of those threads is one of your ancestors... all joined together and strong... all the way back to that whale of yours. |
Только множество несвязанных ниточек. | Just a number of loose threads. |
Вы двое держитесь на тонкой ниточке: | The two of you hang from the thinnest of threads: |
Г-н Сато, ваша политическая карьера висит на ниточке. | Mr. Sato, your political career is hanging by a thread. |
Держалась на ниточке. | - It was hanging by a thread. |
Рано или поздно вашему бизнесу тоже придет конец, как этому парку, судьба которого держится на ниточке и который надеется и молится о милосердии других. | Sooner or later, your businesses are gonna end up just like this garden-- hanging on by a thread, hoping, praying for the charity of others. |
Смотри, репутация этого семейства уже итак висит на ниточке. | Look,this family's reputation is already hanging by a thread. |
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания. | And do l have the right to turn down even an imaginary possibility of contact with the ocean, to which my race is trying to stretch a thread of understanding? |
Вы хотите сказать, если потянуть за ниточку, все распутается? | You mean if you pull the thread the whole thing will unravel? |
И я потянул за эту ниточку. | And I'm the one who's been pulling on this thread. |
Мне достаточно потянуть за одну тонкую ниточку, и весь их мир превратится в Хаос. | I pull one tiny thread, and their whole world unravels into chaos. |
Надо дёрнуть самую тонкую ниточку, чтобы распустить как можно меньше. | We must find the smallest thread to pull, the one that unravels the least. |