Да, он говорил об этом, но не шел ли он на поводу у своего собственного желания завоевывать все новые земли и подчинять себе другие народы? | How he talked of these things, Or wasn't it really about Alexander and another population ready to obey him, |
Так, Президент Петров, и все великие вещи что наши великие народы будем делать вместе. | So, to President Petrov, and all of the great things that our great nations will do together. |
Через одни мы видели миры и народы, а через другие мы видели тишину и конец всего сущего. | Through some we saw worlds and people and through others we saw silence... .. and the end of all things. |
- Достойные великого народа. | - Something worthy of a great nation. |
- Пошла ты. Не ошибись с выбором стороны, Лейла, потому что ради защиты своего народа я готова на все. | Don't choose the wrong side in this, Leila, because I will do everything I can to protect my people. |
А без поддержки народа он ничто. | Without the people, he has nothing. |
А я для своего народа ничего не делала. | I don't do anything for my people. |
Боюсь, ко времени, когда вы обуздаете бюрократов, сенатор, от нашего народа ничего не останется. | I fear by the time you have control of the bureaucrats, there'll be nothing left of our people, our way of life. |
- Да, точно, было много народу - | And we found out that this thing really does work. |
ƒа, и мне кажетс€, что Ћютер был ближе к народу. | Head's everything. Yeah. And I think |
Ќо, ƒэвид, ... € должен дать американскому народу то, за что можно болеть. | I've gotta give the American people something they can root for. |
А вообще-то, сколько... народу будет на мероприятии? | How many...people are actually coming to this thing? |
А уж реклама должна завлечь сюда порядочно народу. | Well, those announcements, they ought to pull in something, too. |