Идите, милостыня готова | Come, alms is ready |
"Я прошу милостыни у тебя. | "l seek alms from you. |
- Раздача милостыни. | - Distribution of alms. |
В этом мире вы не получите милостыни, жалости, или прощения грехов, но приобретете честь, уважение и справедливость. | In that world, you will not receive alms, nor pity, nor forgiveness of sins, but honor, respect and justice. |
Только положи их в мою чашу милостыни. | Just place them in my alms bowl. |
Шивагуру визуализирует инициацию Шанкары в Брамины и его церемониальное испрошение милостыни у своей матери | Shivaguru visualises the initiation of Shankara into Brahmanism and his ceremonial seeking of alms from his mother |
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия. | On this Good Friday, the Queen's Majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of Their Majesties in the Christian spirit of charity and love. |
Даниэль начнёт ценит тебя, у тебя будут собственные деньги, не надо будет больше просить милостыню. | Daniel will start to appreciate you, you'll have your own money. You won't have to beg for alms. |
К тому же, я регулярно даю милостыню. | Besides, I give alms regularly. |
Мама, дай мне милостыню | Mother, give me alms |
Не в моих принципах принимать милостыню. | my point is I wasn't seeking alms. |