Велит простить твою слепую злобу. Я вовсе не мерзавец. Будь здоров. | Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting-- villain am I none. |
Я дам себя повесить, если кто-то, Отъявленный мерзавец, лживый раб, Втируша, не измыслил здесь навета, Чтоб теплое местечко получить! | I will be hanged if some eternal villain, some busy and insinuating rogue some cozening slave to get some office, have not devised this slander. |
ты мерзавец. Тибальт, природа чувств моих к тебе | Romeo, the love I bear thee can afford no better term than this-- thou art a villain. |
А потому что совершил все эти поступки, а его по-прежнему считают героем, тогда как меня считают мерзавцем. | I care because he does all that and is still considered a hero when I get stuck being a villain. |
Где грифель мой? Я это запишу, что можно улыбаться, улыбаться и быть мерзавцем. | My tables, meet it is I set it down, that one may smile, and smile, and be a villain. |
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя. | Any villain of a fellow, to comply with the fragile laws of this world, you were ready to accept. |
Он не был таким уж мерзавцем тот, что заколол его. | He weren't much of a villain what skewered him. |
Спутать вас с каким-то мерзавцем! | To confuse you with some... villain! |