"АгентыЩ.И.Т.а". вернуться через мгновение. | "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." will return in a moment. |
"Если бы я мог заставить мгновение длиться вечность, это было бы это самое мгновение." | "If I could make one moment last forever, "this is the one I would choose)' |
"Каждое мгновение, что я провожу здесь - настоящая пытка." | 'Every moment that I spend here is torture. |
"Мужчина колебался лишь мгновение" | "The man only hesitated a moment. |
"Не забывай это мгновение, | ''Don't forget this moment |
"Мечтаю разделить с Вами те сладкие мгновения, о которых сейчас лишь думаю... | I long to share... all those sweet moments. Now... I only dream of them. |
"Не стоит тратить впустую мгновения общения, поверяя друг другу..." | "...to discuss in this world of ours... "...it would be wasting precious moments... |
*В тем местах прошли мгновения* | ♪ All these places have their moments ♪ |
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит, ...это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений, ...но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения. | Just a bunch of moments. Most of them are lousy. But once in a while, you steal a good one. |
- Я настаиваю. В эти мгновения к ее невероятной скуке добавилось странное чувство, что повседневная жизнь может быть очень жестокой. | In those last moments, it occurred to her in addition to being boring, |
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей." | In a few brief moments, the joy of the holidays was shattered... and the world changed for many people. |
*Несколько украденных мгновений - Это все, что у нас есть.* | ♪ a few stolen moments is all that we share ♪ |
- ƒамы и господа... буквально через несколько мгновений, миссис Ѕэнкс-ћаккензи бросит свой букет в фойе... | - Ladies and gentlemen... in just a few moments, Mrs Annie Banks-MacKenzie will be tossing her bouquet in the foyer. |
- У нас был свидетель последних мгновений жизни твоего мужа, но она тоже мертва. | We did have a witness to your husband's last moments but she's dead too. |
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит, ...это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений, ...но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения. | Just a bunch of moments. Most of them are lousy. But once in a while, you steal a good one. |
В истории спорта бывают моменты, которые перевешивают победы и поражения, которые помнят не за финальный счет и не за нарезку с лучшими мгновениями игры на табло, но потому что они значат что-то большее в масштабах вселенной, моменты, которые расширяют горизонты. | There are moments in sports history that transcend wins and losses, that are remembered not for a final score or a play on a highlight reel, but because they meant something more in the grand scheme of things -- moments that opened doors. |
И дорожите мгновениями, которые вам удаётся провести в таких местах. | And cherish the moments you get to spend in a place like this. |
Чтобы насладиться несколькими мгновениями с вами наедине? | To enjoy the pleasure of a few moments of your company alone? |
Об этих мгновениях я жалею. | These are moments I regret. |
Это не важно, поскольку жизнь заключается не в последних мгновениях. | It doesn't matter because life isn't about your final moments. |
Я мог только мечтать о подобных мгновениях. | I might have only dreamed of these moments, at one time. |
Я постоянно думаю о его последних мгновениях. | I keep thinking about his last moments. |
Я хочу, чтобы ты подумал о тете Кэти и о ее последних мгновениях на земле, и о том, хочешь ли ты, чтобы то же самое случилось с остальными членами твоей семьи. | I want you to think about your aunt Kathy and about her last moments on earth and whether you want the same thing to happen to the rest of your family. |
Радоваться каждому мгновению, любой мелочи. | To savor each moment... the small things in life. |
Что ж, ладно, все закончилось водяной кроватью, где-то на верхнем этаже, и я стремился к мгновению... | So yes, it did end up on a waterbed in a loft somewhere, but I went for a very short little moment of... of... of... |
Я жил от мгновения к мгновению. | I was living moment to moment. |
Я не могу жить от мгновения к мгновению как ты, Адам. | I can't live moment to moment like you, Adam. |
- Послушай то, что произошло между нами было... мгновением. | - Oh. A really great moment. |
- Точно. Осознание того, что конец близок, заставляет с горькой радостью наслаждаться каждым вдохом, каждым мгновением. | Knowing the end is near lends a bittersweet urgency to every breath, every moment. |
Буду жить мгновением. | I'm going to live in the moment. |
В этой торговле страстью сгорают сердца таких молодых и неугомонных ... мгновение за мгновением | ln this trade of passion it devoured the hearts of those young and restless ...moment by moment |
Для тебя это было лишь мгновением. | It was only a moment for you. |
# Я тонула и мечтала об этом мгновении | # I drowned and dreamt this moment |
Вы вдыхаете запах, берёте кусочек чего-то, и неожиданно, бах, и вы снова в том мгновении, когда попробовали это впервые. | You inhale an aroma, take a bite of something, and suddenly, bam, you're back at the moment you first tasted it. |
Как память о мгновении нашей встречи. | Anything to preserve our moment together. |
Награда за все эти действия сосредоточена в этом единственном мгновении. | The worth of it all turns upon this single moment. |
Не знаю. Что бы ты хотел изменить в этом мгновении? | What do you want to change about this moment? |