"Затем спустилась мгла и он не мог видеть свой путь домой. | "Then the darkness lifted and she could see her way home. |
Дэв эапер ее в темнице, но мгла рассеялась, распахнулась темница и опять сияет божественная Тамар утренней эвеэдой на небосклоне. | And this is the light-faced Tamar. Dev locked her up in a dark dungeon, but the darkness lifted, the doors of the dungeon opened up, and the divine Tamar is shining again, as a morning star in the sky. |
Если мгла живет? | If the darkness is alive? |
Как только на лес опускается мгла, проявляется настоящая природа, и все по-честному до самого утра. | Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning. |
Во всепоглощающей мгле, Принеси мамочке. где не видны собственные лапы. | That unforgivable heart of darkness, where you can't see your own paws. |
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле, | He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end |
Сознание всегда отделяется, но во сне мы принимаем облик более универсального, правдивого, более вечного человека, во мгле первобытной ночи. | All consciousness separates, but in dreams we put on the likeness of the more universal, truer, more eternal man in the darkness of primordial night. |