"Идеализм - это не только удобное кресло", - как говорит мать. | "Idealism isn't just an armchair occupation," to quote mother. |
- На кресло не надо ничего ставить. | -Don't put anything on the armchair. |
- Не забудьте вернуть мне кресло. | Afterwards bring me back the armchair. |
- Ты мог бы застелить кресло? | Why don't you cover the armchair? |
Было бы неплохо поставить кресло рядом с камином... | An armchair by the fireplace would look good. |
"етыре старых дерев€нных стула, компьютер, стерео, стол, два плетенных кресла, €понска€ тетрадь, картина с тюльпанами, бела€ картина, —оналлах "брагим, арвер, арл раус, набор дл€ рыбалки, | Four old wooden chairs, a computer, a stereo, a desk, two wicker armchairs, a Japanese textbook, a painting with tulips, a white painting, Sonallah Ibrahim, Carver, Karl Kraus, a fishing kit, |
- ƒва кресла, диван и туалетный столик... - Ќа каком он рассто€нии? | Well, two armchairs and a couch and a dressing table... |
I can still see it. There's a love seat два кресла со столиком с лампой между ними. ...two armchairs with a lamp table in between. | There's a loveseat two armchairs with a lamp table in between. |
И два кресла. | Two armchairs. |
Итак, здесь у нас... 2 элегантных кресла, | So, we have... 2 reproduction armchairs, |
И тут вдруг Эндрю говорит о переобивке кресел? | Andrew's reupholstering armchairs? |
Мы соблазним их нашими пространствами и нашими скидками, удобными креслами и "капуччино". | We're going to seduce them with our square footage... ...andourdiscounts and our deep armchairs... ...andourcappuccino. |
Они борются за лучшие времена! А вы тут разглагольствуете о диване и нескольких креслах! | They're fighting for bettertimes and here you stand and quibble over a sofa and a few armchairs. |
Осуждаем людей, посиживая в креслах, и в кого мы превратились? | Condemn people from our armchairs and what have we become? |
"Я оставил моего отца, парализованного и находящегося в бреду слепого человека, который кричал от боли, прикованный к обветшалому креслу!" | "I left my father there alone, blind, paralytic, insane, crying and flailing about in pain, fastened to his armchair dead." |
Возвращайся к своим книгам и креслу. | Go back to your books and your armchair. |
Моему креслу и саду. | And my armchair and my garden. |
Он оттолкнулся к креслу и получил выстрел в живот. | He pulled himself towards the armchair, got shot in the stomach. |
— Садись в креслу. | - Sit in the armchair. |
Он за креслом. | It's behind the armchair. |
Он спал за креслом. | He was asleep behind the armchair. |
Я отвёл этому угол в комнате, моей библиотеке с большим креслом. | I've arranged a corner at home as my library with a big armchair. |
"Я должен быть в большом кресле с огромным пуховым одеялом." | "l should be in a big armchair with an enormous duvet." |
"мер пр€мо к кресле, ноги скрещены, книга на полу вал€етс€. | Died in his armchair, legs crossed, book on the floor. |
А дураки сидят в кресле. | And the jerks sit in the armchair. |
В своём кресле, и свет у него горит днём и ночью. | He sits in his armchair, leaves the lights on day and night |
Да, и это называется "эксперт в кресле". | Yeah, that's what we call an armchair expert. |