"Бойня номер пять" Воннегута или "колыбель для кошки" Воннегута ? | "Slaughterhouse-Five," Vonnegut, or "cat's cradle," Vonnegut? |
"Следуй строкам земным, что способны лишь Боги читать" "что ведут в колыбель Ориана" | "Follow the lines that only the gods can read that lead to Orellana's cradle." |
"Тетя Эльза, сыграй в кошачью колыбель" | "Aunt Elsie, play in the cat's cradle" |
"аких, как ћонтьель, колыбель герцогов јбрантских. | Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes. |
"колыбель лидеров". | "cradle of leadership." |
Нянчись, словно они ещё в колыбели. | Coddle them as if they were still in cradles. |
Долина кажется неторопливой колыбелью, покоящейся в полной гармонии своих растений. | The valley seems to leisurely cradle in full harmony quietude of its plaint. |
И корабль был ему колыбелью. | Inside that cradle as big as a ship |
Мальпертюи станет колыбелью нового мира. | Malpertuis will be the cradle of a new world. |
Моя колыбель была колыбелью цивилизации. | My cradle was a cradle of civilisations. |
На третью ночь, когда камин тлел угольками, сидя рядом с колыбелью, | "On the third night, as the fire burns to embers "and she sits beside the cradle, |