Если нет, то только потому что астероид уничтожит всю человеческую цивилизацию, и это канон. | If not, it'll be because an asteroid has destroyed all human civilization, and that's canon. |
Нет, но я знаю наизусть весь канон Коула Портера. | No, but I do know the entire Cole Porter canon. |
После пианиссимо канон продолжается. | After the pianissimo, the canon resumes. |
Вы должны быть мне благодарны, что я не нарисовал эту даму. Так что все каноны соблюдены. | You should thank me for not drawing the lady and respecting the canons. |
Мне нужны новые каноны, новые книги, новый язык. | I need canons of literature, unwritten books, an entirely new language. |
Пришло время создать новые каноны народного искусства. | It is high time we created new canons of national art. |
сегодня все эти каноны... | So, canons... |
В этом христианине находим мы смятенность мысли от неполного знания церковных канонов. | This chistian is confused in his thoughts, because of incomplete knowledge of church's canons. |
Выражение культуры может существовать и за пределами обычных канонов. | Cultural expression can exist outside of conventional canons. |
По всем канонам баров я обязан был ответить. | I was required by the canons of barroom conduct to respond. |
Я бы не хотел вмешиваться, но... Все это как-то не по канону. | I shouldn't meddle... this doesn't seem very canonical. |
разбит вдребезги дьявольским каноном Вашего сына. | Blown to bits by your son's diabolical canon. |
Ну, да, не в каноне, но это преобразующее творчество. | Well, not canonically, no, but this is transformative fiction. |
Посмотрев первый фильм, я был очень вовлечён в это, и затем я, очевидно, сделал небольшое открытие как далёк я от того что было в каноне, и я действительно вошел в него. | I watched the first film, I was very into that, and then I obviously did a little bit of research as far as what I was about to do in the canon, and I really got into it. |