- Да, они знают, что измена наказывается. | - Yes, they know that betrayal gets punished. |
В классе до сих пор обсуждают, как далеко зашла эта измена. | The full extent of the betrayal is still the subject of speculation. |
Значит, переспать это меньшая измена, просто пустяк, нежели наши с тобой разговоры. | So making love now would be a tiny betrayal, insignificant now that I have talked to you. |
И эта измена зовется дезертирством. | And that betrayal is called desertion. |
Каждый грамм в тебе - измена. | [ chair squeaks ] And every ounce of you is betrayal. |
я могу простить тебе все твои измены | All your past betrayals l can forgive. |
"ей нравилось быть обиженной изменами мужа, она беспощадно преследовала его любовниц и их детей." | "She was proud yet resentful of her husband's betrayals, mercilessly pursuing his lovers and their children." |
Знай, если ты откажешься выполнить этот приказ, то будешь признана виновной в измене, и лишена всех своих владений. | Be warned, failure to comply with this order will find you guilty of betrayal and your estate shall be confiscated. |
Ну, наверное для неё я была напоминанием об измене Честера. | Well, I guess in her mind, I was a reminder of Chester's betrayal. |
Прекратите говорить измене. | Why speak of betrayal? |
Равносильно измене. | Is like a betrayal. |
Ты о своей безжалостной хладнокровной измене? | You mean your ruthless, cold-hearted betrayal? |
Сегодня мы с тобой не просто совершим измену... | Tonight will not make a simple betrayal. |
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену! | Now you're gonna tell me about betrayal? |
Убьешь меня чтобы скрыть измену? | Kill me to protect the betrayal? |
Я знаю, что тебе сейчас нелегко, и я сожалею, что Чарльз оставил тебя, по хватит вымещать на других его измену. | I know you're going through something, and I'm sorry Charles left, but you got to stop taking his betrayal out on everyone else. |
Детская игра, по сравнению с изменой в мирное время. | "compared with our betrayals during peace. |
Он хотел преодолеть чувства, связанные с изменой... возникшие из-за ваших супружеских проблем. | He had been grappling with feelings of betrayal... stemming from your marital difficulties. |
Ты причинил мне большую боль, ликан, своей изменой. | You've stung me, Lycan, with your betrayal. |