" мен€ пренепри€тнейшее известие. | I have devastating news. |
"Это неожиданное и шокирующее известие. | "This is very sudden and shocking news. |
"Я только что получила известие ... | "I just got the news... |
- Плохое известие у меня, Валерий Иванович. | Valery Ivanovich, I've bad news. |
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие. | You'll have to nip over to the Caribbean to break the sad news. |
- Ваше Величество, ...до нас дошли известия, что ...заключив мирный договор ...с французами при Крепи, император согласился на ...брак между его дочерью ...и герцогом Орлеанским. | - Your Majesty, we have received news that, as well as concluding his separate peace treaty with the French at Crecy, the Emperor has given permission for a marriage between his daughter and the Duke of Orleans. |
- Есть известия. | - More good news. |
- Есть известия? | -You have news of her? |
- Мой господин, я принес печальные известия. | - There you are! - I come with tragic news. |
- Получила плохие известия? - Нет. | - Have you received bad news? |
- Никаких известий о Стокке? | - Any news of Stokke? |
- От Вашей матери нет известий? | No news from your mother yet? |
Вы не получали никаких известий от вашего мужа? | Have you had any news from your husband? |
Вы так порадовали нас сегодня своими суевериями насчет празднования хороших известий. | I'm so glad you gave up all those silly superstitions about celebrating happy news. |
До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай ... пересмотреть свой уход. | As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal. |
Приступаем к последним известиям. | And now, for the news. |
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем. | If you're lucky, as I hope, you'll return with the happy news that we're expecting. |
Могу поискать того, кто поделится с вами плохими известиями. | I can try to find some bad news. |
Огорчать хорошего парня плохими известиями. | In troubling a good man with bad news. |
Поэтому, надеюсь, вы пришли ко мне с хорошими известиями. | So I hope you come to me with some good news. |
Это Новости ТВ1 с последними известиями. | This is TV1 News with breaking news. |
Я думаю, мы говорим о разных известиях. | I don't think we're talking about the same news. |
Как Фанни отнеслась к известию о вашей помолвке? | How's Fanny taken the news of your betrothal? |
Где нет необходимости приходить к людям с известием, которое наверняка разрушит их жизнь. | No showing up on somebody's doorstep with news that you know is gonna ruin their life. |
Гонец прибежал в город с известием о триумфе Портняжки Все бросились смотреть на пойманных великанов | A messenger ran to the town with news of the little tailor's triumph and everyone came to see the giants brought to the town as prisoners. |
И во время этого праздника приехал лорд Гиллингэм с известием о смерти мистера Грина? | And it was during the fete that Lord Gillingham arrived with the news of Mr Green's death? |
Они благословляют его известием, чтобы возвысить его сердце выше облаков | They bless him with news to lift the heart Higher than the clouds. |
Чтобы поделиться счастливым известием. | To share the happy news. |
Все круги общества Западного побережья гудят этим утром Об известии, что светская львица Хэмптонса Виктория Грейсон Стала жертвой смертельного взрыва | East coast society circles are abuzz this morning with news that Hampton socialite Victoria Grayson was a casualty in the deadly explosion. |