" Жизнь — это игра. Сыграйте в неё. | "Life is a game. |
" игра закончена, команда Ќебраски Ц чемпионы убка —туденческого 'утбола | And the game is over, and NSU are the Fiesta Bowl champions. |
"One Up Him" это баттл игра, где вы сражаетесь, используя гей архетипы. | "One Up Him" is a battling game, where you fight using gay archetypes. |
"eXistenZ" - не просто очередная игра. | eXistenZ is not just a game. |
"ƒорогой "ван, ћы рады сообщить тебе, что тво€ игра прошла предварительный отбор и попала в число дес€ти тыс€ч лучших в нашем конкурсе". | Dear Ivan: We are pleased to inform that for your game you have preselected result among the top ten thousand Contestants from our competition. |
! Игры, игры, игры. | Games, games, games. |
""тоб поиграть с тобой в твои игры" | (music) And to share the games that you play (music) |
"A" может и играет в игры, но я нет. | "A" might be playing games, but I'm not. |
"¬оенные игры"? | "Wargames"? |
"Вот что происходит, когда мы играем в игры!" | This is what happens when we play games! |
"...исступлённых игр был гораздо шире, чем сейчас." | "...games was wider that it is now," |
"А сейчас результаты игр Бундеслиги: - Бременский Вердер - 2:1 Дортмундская Боруссия | "And here are the results of the Bundesliga games: |
"Без игр... | Okay. No games. |
"Отдыхай". "Пусть паренёк сыграет пару игр". | " Rest up. " " Let the kid take a few games. " |
"Правда или вызов" - одна из самых веселых игр в мире. | Truth or dare is one of the most fun games in the world. |
"Метс" выиграли эту игру 8:5. И наша команда добилась ничьи по играм 3:3. | We're tied at three games apiece, and the Mets win 8 to 5. |
"вой отец никогда не раздел€л нашу страсть к играм, а ћород€н - да, стал моим учеником. | Your father never shared? our passion? n for games but Morodian It became? |
- Да, но к некоторым играм нужно относиться легкомысленно. | - Yes, but some games can be taken lightly. |
- Скотт, как ты относишься к настольным играм? | (chuckles) so, scott, what do you think about board games? |
Благодаря твоим играм, Гэбби ушла. | No room for me tonight. Thanks to your games, Gabby left. |
- Если найдешь время между играми. | If you have time between video games. |
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо? | Cut out the games, Tommy... and start separating out fact from fiction for us, okay? |
- Нет. Это молодежный бар с электронными играми. | A kids' hangout, with video games. |
-Занят играми. | -He is busy. Playing games. |
А потом представил это эпическое приключение С погонями, парадами, играми с мячом и бла, бла, бла | And then imagines this epic adventure with car chases, parades, ball games, blah, blah, blah. |
"Если мать узнает о твоих играх, то сломает палку о тебя." | If mother comes to know your games, the stick will break. |
"Невероятно затягивает..." "Любовное письмо ко всему прекрасному в играх." | It's a love letter to everything great about video games. |
"ќни не позвол€ли бедному –удольфу участвовать в оленьих играх." - " что ты сделал? | "They wouldn't let poor Rudolph join in any reindeer games." |
- # Girls tell me he's a renegade # - # He'll hurt you # - # Подруги говорили мне Он бабник, Он причинит тебе боль # # And I know about the games he's played # # И я всё знаю об играх которые он играет # # but his sweet kisses, # # l wouldn't trade. # | Girls tell me he's a renegade and l know about the games he's played, but his sweet kisses, l wouldn't trade. |
- А кто говорил о играх? | Who said anything about playing games? |
! Мне так кажется, или же в этой игре на самом деле перебор с нудизмом? | - Is it just me or this soccer game have more nudity than most? |
"...вывихнув его плечо в этой бессмысленной игре." | "...dislocating Fosse's shoulder in a meaningless game." |
"Во всех домах Японии возник интерес к этой игре." | "All the homes around Japan are showing interest in this game." |
"На игре!" | ♪ at the game! |
"На предстоящей игре, мы заставим этих волейбольных девочек почувствовать боль!" | "come game time, we're going to make Those volleyball girls feel some pain!" |
" мен€ билеты на игру в ќлдхем. | I've got tickets for the Oldham game. |
"Є, думаешь "из не освоил игру? | You don't think Cheese know this here game? |
"А возьму-ка я свои самые глубокие недостатки и уязвимости..." "...и вложу их в игру." | Let me take my deepest flaws and vulnerabilities ... and put them in the game. |
"В эту игру можно играть вдвоем." | "Two can play at this game." |
"Ваша семья хочет играть в игру. | Your family wants to play a game. |
" всей этой игрой заправл€ет дед на троне. | So the whole game is fixed by the will of gramps on his throne |
"Банка мелочи" была лишь скучной игрой, с забрасыванием мелких предметов в отверстие... | Penny can was just a boring game about getting a tiny round thing into a hole... |
"Победа!" Но работа над этой игрой стоила мне женитьбы. | But working on this game cost me my marriage. |
"думаю, я сделаю покупку, а потом проголосую за Митта Ромни." Ладно, наслаждайся игрой. | "I think I'll make this purchase, and then I'll vote for Mitt Romney." All right, enjoy the game. |
"эйн, не нажирайс€ перед игрой! | Wayne, don't get drunk before the games! |