Жизнь [žiznʹ] noun declension

Russian
35 examples

Conjugation of жизнь

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
жизни
zhizni
lives
жизней
zhiznej
(of) lives
жизням
zhiznjam
(to) lives
жизни
zhizni
lives
жизнями
zhiznjami
(by) lives
жизнях
zhiznjah
(in/at) lives
Singular
жизнь
zhizn'
life
жизни
zhizni
(of) life
жизни
zhizni
(to) life
жизнь
zhizn'
life
жизнью
zhizn'ju
(by) life
жизни
zhizni
(in/at) life

Examples of жизнь

Example in RussianTranslation in English
! - Я полагаю, вам удалось создать искусственную жизнь.I believe you succeeded in creating artificial life.
! Ваш слуга жизнь свою отдаст ради спасения вашего высочества!I will lay down my life to save Your Highness!
! Потому что верю, что ваша жизнь стоит того, чтобы ее спасти.Because I believe your life is worth saving.
! Я люблю это дело -- больше, чем сама жизнь.I love this thing -- More than life itself.
! Я не могу изменить свою жизнь. Если бы мог, я бы это сделал.I can't make changes in my life like that.
! @#$%! свои жизни.I mean, you know, are... ~ BLEEP ~ their lives up.
! Фрэнку нужно очнуться, пока он не сломал жизни вам всем.Frank needs a wake-up call, before he wrecks all your lives.
! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того.It's almost like you save lives or something.
"А" наконец-то мертв, и мы все были готовы вернуться к нашей жизни, и теперь, внезапно, мы все вернулись на Планету Элисон."A" is finally dead, and we were all ready to get back to our lives, and now all of a sudden we're back on Planet Alison.
"Благодарим тебя за то что преобразовал наши жизни."Thank you for transforming our lives.
"Запрос на визит жюри "является плохо прикрытой попыткой показать жюри др. Буржински как спасителя жизней.""The jury visit request "is a thinly veiled effort to expose the jury to the specter of Dr. Burzynski in his act of saving lives."
"Наши отпечатки не исчезают с жизней, к которым мы прикасаемся.""Our fingerprints don't fade from the lives we touch."
"Прекрасный день для спасения жизней"?"It's a beautiful day to save lives"?
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней"."Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
"десь в 1815 году Ќаполеон потерпел свое окончательное поражение, заплатив за него тыс€чами жизней французов и англичан.Here, Napoleon suffered his final defeat, but not before thousands of French and English men gave their lives on a steamy summer day in June of 1815.
- У меня были пациенты за эти годы, чьим жизням угрожали.I've had patients who've had their lives threatened.
Безусловно, делая такое заявление, мы с мистером Мигером понимаем, что нашим жизням теперь может угрожать опасность, но такова цена правосудия, дамы и господа.Now, obviously in making this statement, Mr Meagher and I are aware that we are putting our own lives in some jeopardy, but such is the cost of justice, ladies and gentlemen.
В тот день, когда я спустил курок, я положил конец двум жизням.I ended two lives the day I pulled that trigger.
Вампиршу, одну в твоем доме, угрожающую жизням твоих соседей.A vampire, risking your neighbors' lives?
Возвращайтесь к своим жизням.Go back to your lives.
"Доколе вы будете играть жизнями наших детей?"Do not play roulette with the lives of our children...
"Можно ли пожертвовать жизнями нескольких, чтобы спасти многих?""Is it appropriate to sacrifice the lives of the few to save the many?"
"Но зачем они рискуют своими жизнями?""But then why do they risk their own lives?"
'..семьями и даже жизнями.''..their families and even their lives at stake.'
- Ага, тогда, когда мы не рискуем своими жизнями отважно обезвреживая бомбы, мы, как правило, просто обожаем рисовать красивые картиночки кактусов.Yeah, because when we're not risking our lives bravely defusing bombs, we generally enjoying painting pretty pictures of cacti.
"Я только хотел сделать фильм об их жизнях..."I only wanted to make a film about their lives...
- И если мы собираемся присутствовать в жизнях друг друга. - Ты...And if we're going to be in each other's lives, you're--
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.- We were talking about our lives and we both kind of realized we're kids.
- Мы говорим о человеческих жизнях.- We' re talking about people's lives.
- Поклянитесь на их жизнях?- Swear on their lives.
" вы только подумали, как гл€дь, уже сидите один в пустом доме... одетый в токсидо, удивл€€сь что же случилось с вашей жизнью.And before you know it, you're sitting all alone in a big, empty house... wearing rice on your tux, wondering what happened to your life.
" € оп€ть становлюсь одержима мыслью о том, что € делаю со своей жизнью, и € не хочу напр€гать теб€ этим, но все же, что же € делаю со своей жизнью?And then it just takes me straight back to obsessing On what am I doing with my life, and I-I don't want to burden you With it, but seriously, what am I doing with my life?
"...за него своей жизнью, до возвращения Пифиаса"."...and offers his own life until Pythias returns."
"...который никогда не сможет жить своей собственной жизнью""...who will never have his own life."
"...€ был неверо€тно доволен жизнью...""I've been extraordinarily happy with life.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

казнь
execution
кознь
thing
рознь
discord

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'life':

None found.
Learning languages?